Так что это будет tradutor Espanhol
1,238 parallel translation
Так что это будет драматично. Ночное небо полностью изменится.
Así que será dramático, el cielo nocturno cambiará totalmente.
Так что это будет?
¿ Qué será?
- Представь, что я... Ну, слушай, он же прикидывался мной, так что это будет честно.
El se hizo pasar por mi, asi que es bastante justo
Ну, знаешь, это дело... Может стать грязным, так что... возможно, так будет лучше.
Bueno, ya sabes, este caso... podría ponerse problemático, así que...
Я собираюсь умереть сегодня, так что это не будет нужно
Planeo morir hoy, por lo tanto no será necesario.
Дать им понять, что если хотят что-то захватить, то это будет не так просто.
Le haremos saber, que si intenta quitarnos algo, le va a costar muchísimo.
Кроме того, она будет так занята на фотосессии, что ты, даже, не увидишь ее. И, так как это жутко скучно быть вне игры, у тебя будет все мое внимание.
Además, va a estar tan ocupada con la sesión que no tendrás que verla y como es tan aburrido estar al margen tendrás toda mi atención.
Так что если вы еще раз скажете хотя бы одной женщине в этой компании о какой-либо части ее тела, я подам на вас в суд, и эта контора будет называться Чапмэн, Фанк и Ньюли.
Si tu hablas siempre con cualquier mujer de esta compañía acerca de cualquier parte del cuerpo, con el tiempo tu y yo iremos a una corte, este lugar va a ser llamado Chapman, Funk y Newly.
Я так и знал, что это не будет сюда вписано.
Ya sabía que no estaría allí.
Чайная ложка такого вещества будет весить несколько тонн. Так что это удивительное вещество.
Si tuviéramos tan solo una cuchara llena de material, pesaría varias toneladas así que es algo sorprendente.
Хейлия обо всем подумала, но бери все что сможешь. И распределяй это так медленно, как будет возможно, потому что я думаю, что некоторое время ничего больше не будет.
Heylia se llevó varios pero toma cuantos puedas y distribúyelo en pequeñas cantidades tan lento como puedas porque creo que eso será todo durante un tiempo.
Если никто из её родителей не появится, это будет значить, что она сирота, ведь так?
Vamos donde esta. Padre, tengo algo que decirle.
Думаю, мы оба понимаем, что это будет Чарли. Поскольку ты ведёшь себя так, как будто чем-то обижен.
Imagino que tendrá que ser Charley porque tú te has mostrado un poco inquieto.
Ну хорошо, в этом случае это будет полезно для моей спины, так что я попробую.
En ese caso, es bueno para mi espalda así que... vamos a probar.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Sí, no pasa nada. Como cuando me decías que no fumara hierba, y luego descubrí que tú la fumabas constantemente.
Не знаю, решил, что как бы это ни было оформлено пусть так и будет.
No sé. Pensaba que iba a estar decorada como estuviera decorada.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
Lo que yo necesito de Uds. ambos, es una garantía antes de que le permitan estar cerca de la escuela, es una garantía de que esto no sucederá nuevamente.
Мы с парнем, который это замутил - лучшие друзья так что толпа моих приятелей скоро будет.
Soy el mejor amigo del tipo y muchos amigos míos van a venir.
я хорошо знаю, что это выгодный союз, он будет выгодным как дл € ¬ ас, так и дл € семьи. Ќо ¬ ы не должны пожертвовать своим счастьем.
Sé que sería un buen matrimonio para ti y para la familia, pero no debes sacrificar tu felicidad.
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Así que está compuesto todo con Dingbats, es un font de verdad, puedes seleccionarlo y ponerlo en Helvética u otro y sería posible leerlo pero realmente no merecería la pena, no está muy bien escrito.
Суть в том, что это никогда не будет так идеально, как ты этого хочешь.
La cuestión es, que nunca va a ser tan perfecto como tú querrías que fueses.
Так что если я умру, пытаясь совладать с ним, то это всё будет по долгу службы.
Así que si muero luchando, entonces será todo por mi deber.
Я подумал, что это будет уместно, так как эти семейные посиделки были ее идеей.
Pensé que sería apropiado Dado que la fundación fue su idea.
- Потому что тогда это не будет сюрпризом, так?
- Ah, claro!
! Я собираюсь пойти домой и отфотошопить ту фотографию так, что это будет твоё лицо с Баттерсовским членом во рту!
Voy a irme a mi casa, y con el Photoshop haré que seas tu quien está con la salchicha de Butters en la boca!
Я думаю, это значит, что нам надо будет написатьслоганы на машинах друг друга, так чтобы... нас перестреляли?
Creo que quiere decir que tenemos que escribir algún eslogan en el coche de los otros, para conseguir... que los maten.
Не хочется соглашаться, но с другой стороны, странно будет не согласиться и сказать "нет, это свалка", так что спасибо тебе.
No quieres estar de acuerdo, pero por otro lado, es extraño discrepar y decir : "no, es un montón de basura", así que gracias.
К счастью, свадьба будет богемной, так что это не имеет значения.
Por suerte, son bohemios, así que no importará.
То, что ей действительно не нужно, так это то, что врач не будет с ней, потому что он совершил ошибку.
Lo que no necesita es un doctor que no está ahí con ella porque tomó la decisión incorrecta.
Тебе ведь придется это делать перед множеством людей так что, волнение будет сумасшедшее.
Te quiero recordar que vas a decirlos frente a mucha gente, hay mucha presión.
Я не понимал, что это будет так странно для меня.
No me había dado cuenta lo raro que iba a ser para mí.
Поверь мне, они попытаются это сделать, все будут думать, что ты мертв, так будет лучше.
Créeme. La atención esta en ti lo mejor que te puede pasar es que todo el mundo piense que estas muerto.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
Es mejor para los dos, realmente, porque si no aceptas, muchachito, es un montón de papeleo para mí y un oscuro, pequeño cuarto para ti.
Так рада, что, если ты назовешь меня так еще раз, это будет последняя вещь, которую ты произнесешь в своей жизни, Чак.
Tan feliz que si me vuelves a decir así alguna vez... será la última cosa que digas, Chuck.
Если хотят поверить что это единственное, что я принимаю пусть так и будет.
Si ellos escogen creer que eso es lo único que tomo para verme así, entonces que así sea. Deberían tener un poco más de cerebro.
Я не думала, что это будет так просто.
No creí que saliera con tanta facilidad, es todo.
Без сомнения, здесь будет полное полицейское расследование, когда это место простерилизуют, так что я не могу позволить себе пустить вам по пуле в лоб.
Todo lo que quería, Doctor. Sin duda habrá una investigación policial completa una vez que este lugar sea esterilizado por eso no los mataré de un tiro en la frente los dejaré a la merced de los Ood.
- Я не думала, что это будет так долго.
Pensé que íbamos a terminar.
Так, что... это будет суперзахватывающе.
Será súper emocionante.
Боже, я так надеялся, что это будет не Холи.
Tía, esperaba que no fuese Holly.
Сэр, если вы это так оставите, каждый браконьер в графстве будет считать, что поместье – лёгкая пожива.
Señor, si usted deja pasar ésto, cada ladrón en el condado creerá que son terrenos fáciles.
Я не думала, что это будет длиться так долго.
Pensé no duraría tanto tiempo
Ты знаешь, Мэттью, у меня вероятно не будет другой возможности, чтобы сообщить тебе это, так что я, просто обязан сбросить груз с плеч.
Sabes, Matthew, es posible que no tenga otra oportunidad de decir eso, Así que sólo quiero sacarme este peso de encima :
Это все из-за того, что мы далеко друг от друга. Ну, я тебя предупреждал, что так и будет.
Simplemente se reduce a que estamos tanto geográficamente indeseables bueno, yo podria habre dicho lo que va a ocurrir.
Я не ожидала проснуться субботним утром и услышать, что у моего мужа есть ребенок от другой женщины. Это будет самым сложным испытанием для нашей семьи. Прости, что так ошарашил тебя, но обещаю, что мы справимся с этим вместе.
y enterarme que mi marido tuvo un hijo con otra mujer esto puede suponer un enorme cambio para la familia siento que te haya caido esto encima pero te prometo que lo manejaremos juntos yo...
Декс, это ничего не изменит. Неважно, говорил я, что так и будет, или нет.
Que te diga o no que te lo advertí no cambiará nada, Dex.
Так как все собрания объявлены вне закона, я не думаю, что это будет исключением.
Si todos han estado fuera de la ley, no puedo imaginar que éste no lo esté.
Так ты сможешь начать новую жизнь И мне надо знать, что тебя не будет поблизости, пока мой сын проходит через это
Es la forma de comenzar una nueva vida, y así no te tendré por aquí cuando mi hijo tenga que pasar por todo esto.
Если вы так поступите, и мое положение будет утрачено по этой причине, кое-что наступит с вами, мисс Прайс, аки тать в нощи, что может не быть столь приятным.
Porque si lo hace y mi propiedad se pierde por culpa de ello, puede sucederle algo a ud., Srta. Price, como un ladrón en la noche lo cual podría no ser muy agradable.
Всё будет хорошо. Это не похищение, так что...
No es un secuestro, así que...
"Вот мы берем это тело, и вот эти кости, сюда мы прикрепим плечо, сюда - локоть, так, надо еще подумать, что будет вот тут"
dijimos "eh, vamos a poner este cuerpo, vamos a poner estos huesos, también podemos plantarle un hombro y un codo, y habrà que buscar la forma de combinar todo esto".
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410