Так что это хорошо tradutor Espanhol
721 parallel translation
Если бы я не знал Вас так хорошо... и не знал бы, что ничто не может поколебать Вас... это парень мог бы поклясться, вы дали ему намек.
Si no te conociera tan bien... y supiera que nada podría estar tan lejos de tu pensamiento... uno podría casi jurar que le estabas lanzando una indirecta.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
Понимаешь, как это было. Мы знали друг друга так хорошо, что вдруг нам представилось, что этих лет в промежутке просто не было.
Lo que sucedía era que nos conocíamos tan bien que de repente fue como si los años transcurrido no hubieran existido.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Usted sabe bien que este collar es una imitación.
Что хорошо для девушки, так это вступить в брак, это точно.
Es bueno para una chica casarse, por supuesto.
Жарко, и мы оба на взводе. Так что давай оставим это, хорошо?
Hace calor y los dos tenemos los nervios de punta.
Но в данный момент это я вынужден выслушивать недовольства, так что... поменяйте цветы, хорошо?
Tengo que oír las querellas, así que cambia las flores.
ты сказал что твой босс говорил что это не хорошо так жить.
Y tú dices que tu patrón decía que no es bueno vivir así.
Это хорошо, потому что так будет проще.
Mejor, porque así es más fácil.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Menos mal que eres actor y no escritor, porque eso fue digno de Oprah de tarjetas cursis o de R. Kelly.
У вас это так хорошо получается, что я лучше присяду и посмотрю.
Y tú lo haces tan bien que prefiero sentarme y observarte.
"Мисс Мэйелла, это так хорошо, что вы решили угостить их".
"Vaya, Srta. Mayella, qué bien hizo en invitarlos el helado."
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
Estoy seguro de que lo entiendes.
Я знаю так хорошо, как и вы,... что это неизлечимо.
Sé, al igual que usted,... que es incurable.
Майор, это хорошо, что вы так откровенны, но следующую войну я уже обещал своей жене.
Al menos es usted sincero, pero acabo de pasar por toda una guerra.
И делаете это так хорошо, что все вам верят.
Lo haces tan bien que todos te creen.
Хорошо, предположим, что это так?
Bueno, suponiendo que son?
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь! Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. ведь здесь абсолютно никаких шансов!
puse aquella mirada con el pelo un poco despeinado y la lengua asomando hacia él el muy bruto gracias a Dios que tengo a alguien que me da lo que necesito que da vida a mi corazón ya no hay nada que hacer no es como antes
Я рад, что ты это так хорошо воспринимаешь
Me a legra que lo tomes tan bien.
Что хорошо в Риме, так это то, что он большой и никто тебя там не знает.
No necesito jugar con vosotros. Eso es lo bueno de Roma.
Хорошо, слушаете. Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
Supongo que lo hace como nosotros.
Если есть одна вещь, что далеки хорошо умеют делать, так это замки.
Si hay una cosa que los Dalek hacen bien, son cerraduras.
Вы хорошо знаете, что это так и есть.
Sabes muy bien que lo soy.
Ну, это очень хорошо, что вы говорите так, Наставник...
Bueno, es muy amable de tu parte decirlo así, Monitor...
Так вот, Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Bien Lucile Desmoulins pensó que sería útil llamar a los amigos de Danton que ayudaría.
Так что, это единственная фотография которая вышла хорошо...
Así que esta es la única fotografía que salió bien...
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
Hasta podría resultar ventajoso que Irene matara a la mujer del policía.
Сначала я влюбилась в тебя, потому что ты так хорошо исполнял Брамса, потом ты показался мне очаровательным, смешил меня, и все это обернулось двумя годами полного дерьма!
Al principio te amaba porque tocabas muy bien Brahms y luego te encontré encantador, me hacías reir, pero... después de 2 años, ya ves, ¡ esto es una mierda!
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Será duro para ti, pero tal vez de alguna manera retorcida es lo mejor que puede haberte sucedido.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Llámame cuando llegues a la última protección.
Ты думаешь, что хорошо разбираешься в женщинах, Гас, но это не так.
Crees que conoces bien a las mujeres y no es así.
Я это так хорошо усвоил, что мы не разговаривали 20 лет!
Aprendí mi lección. Casi ni nos hemos visto en 20 años.
Что за нотки появляются в твоем голосе, когда я говорю о мисс Уикхэм. Не знай я тебя так хорошо, я мог бы подумать, что это вздох.
Solo con el olor de esa sopa...
Я так и думал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sabía que era demasiado bueno para ser verdad.
" наете, всегда так хочетс €, чтобы на сцене всЄ закончилось хорошо,... потому что в жизни это случаетс € совсем редко.
Ya no tengo hermano.
Не знай я тебя так хорошо, я мог бы подумать, что это вздох.
Casi lo llamaría suspiro.
Так как приходится много работать с техникой я хорошо разбираюсь в железе. Что? О, что это?
tiene sus beneficios desde que hay mucho trabajo tecnico involucrado tengo que obtener buenos resultados con el hardware que?
Ќе беспокойс €, потому что, если здесь нет острова, это ƒатское королевство, что и так достаточно хорошо.
No tengas cuidado alguno, que aunque faltara ínsula, ahí está el reino de Dinamarca, que te vendrá como anillo al dedo.
Хорошо если так, потому что мне кажется, что это не агент.
Esperaba que me lo dijeses. Aunque no creo que lo sea.
Это хорошо, Вилл. Хорошо, что ты видел Клавдию, не так ли?
Es bueno que la hayas visto, ¿ no?
Я рад, что ты так хорошо это воспринял.
Me alegro de que se lo tome tan bien. Así que... eso es todo.
- Они сказали, что мальчик выглядел хорошо. - Ну, так это отлично.
- Dicen que el chico está bien.
Хорошо, что вы так считаете, сэр. Хотя на мой вкус это было слишком.
Muy amable al decirlo, señor, aunque fue demasiado para mi gusto.
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
¿ Cómo es que conocía la estación tan bien?
У меня это так хорошо получалось, что через несколько лет армия решила, что меня надо принять в американскую сборную по пинг-понгу.
Fuí tan bueno que algunos años después, que la armada decidió que yo debería ir al equipo all-American de Ping-Pong.
это была моя вина, так что возьми эти деньги и купи своей маме еще молока, хорошо?
Fue culpa mía. Toma, compra más leche para tu madre, ¿ de acuerdo?
Так вы говорите, что если я убил его в рукопашной схватке - это хорошо?
Lo que dices es que si Io maté en una pelea, ¿ es algo bueno?
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да? Это не очень вписывается в разговор о Гаити, но терпимость - всегда хорошо. Да!
Ok, es como me siento sobre los Rolling Stones es la manera como mis niños van a sentirse por los Nine Inch Nails, así que yo realmente no debo atormentar mas a mi mamá, ¿ huh?
Я думаю, что так и есть... И это хорошо.
Creo que lo es y está bien así.
Хорошо что оно у нас третие. Да это так...
Gracias a Dios que ésta es la tercera.
Это не очень хорошо для ТВ, понимаете Так что вам понадобиться целая толпа людей стоящих в ряд.
No es bueno para la TV, ya saben, tendrías que tener a un montón de tipos haciendo una fila.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89