English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так что я понимаю

Так что я понимаю tradutor Espanhol

1,316 parallel translation
Так что я понимаю даже больше других, почему ты приняла это решение.
Además, entiendo más que otros el por qué tomaste una decisión así.
- я так понимаю, что ты помогаешь ей?
-... debo entender que estás ayudando?
Мистер Кэсби, я так понимаю, что это вы привели молодую швею,
Mr. Casby, tengo entendido que fue usted quien hizo que esa joven costurera,
Мне жаль, что я не понимаю, почему он так сильно расстроен.
Ojalá entendiera yo por qué está tan molesto.
Я понимаю, что твоя постель сейчас пуста и тебя всегда немного тянуло ко мне, Мы уже готовимся уезжать, через неделю, так что...
Entiendo que tu cama está vacía ahora y tú siempre te has muerto de ganas por mí, pero nos preparamos para irnos el fin de semana, así que...
Я правильно понимаю, что использовать Сциллу можно только вместе с декодером, который спрятан в одном из зданий Компании? Так или нет?
Tengo entendido que Scylla sólo podría ser usada si es conectada a un dispositivo decodificador que está escondido en una de las instalaciones de la Compañía.
Донна, я так понимаю, что свадьба отменяется?
Supongo que la boda queda anulada.
Если я тебе правильно понимаю - и мне кажется, что это так в этой части сюжета мы возвращаемся домой, все снимаем и приступаем.
Vale, si te estoy entendiendo, y creo que sí esta es la parte en que volvemos, nos desnudamos y nos lo montamos.
Мне наплевать. Но вот чего я не понимаю. Если они говорят Боже благослови Америку - предположительно они верят в Бога, и если так, они должны были слышать, что Бог любит всех.
es asunto suyo, a mi no me importa, pero hay algo que no entiendo si dicen " Dios Bendiga a América, es presumible que creen en Dios y si es así, deben saber que Dios ama a todos!
Что же, я так понимаю, Вы не хотите расследовать это дело...
Entonces lo tomo como que usted no quiere reportar nada.
Что же, я так понимаю, что Вы не хотите расследовать это дело...
- ¿ No quiere seguir con el reporte?
Знаю, что я так выгляжу, понимаю, что нравлюсь парням и еще вся эта Голливудская хрень.
Sé el aspecto que tengo, y sé que a los tíos les gusto, y toda esa mierda de Hollywood, pero
Я так понимаю, что это именно ты так думаешь, разве нет?
- Era algo previsible ¿ no crees?
Так что я тебя понимаю.
¿ De acuerdo? Así que te entiendo.
Даже если и так, я прекрасно понимаю, что никакого "всегда" не существует.
- Si, pero debería haberme dado cuenta... de que no existe un siempre.
Я знаю, вы думаете, что я этого не понимаю, но это так.
Sé que piensan que yo no lo veo, pero lo veo.
Что ж, я так понимаю, только у меня одной есть желание поговорить.
Bueno, parece que seré la única que hablará esta noche.
Я понимаю, что это тяжело, так что скажу прямо.
Sé que es complicado, de todos modos te lo diré.
Я так понимаю, что если не поделиться с тобой...
Supongo que si no comparto esto contigo- -
Я так понимаю, что это не в первый раз.
Entiendo que ésta no es la primera vez.
Так, я понимаю, что ваш премьер-министр просил вас обеспечить нас, скажем, свежими данными британской разведки, верно?
Ahora bien, entiendo que su Primer Ministro le pidió que nos provea de cierta información británica novedosa, ¿ es verdad?
Значит, доктор Моралес, я так понимаю, вы хотите нам кое-что показать.
Entonces, Dr. Morales, entiendo que tiene algo que mostrarnos.
Что-то я не совсем понимаю. Так из-за чего уничтожили тираж?
Si no es mucho preguntar, ¿ por qué lo retiraron?
Я так понимаю, что обвиняемая хочет изменить свое заявление
Entiendo que el acusado quiere cambiar su alegato.
Я понимаю, что, возможно, ты сорвалась, потому что какая-то часть тебя хочет уйти, но, может быть, ты так сильно отреагировала потому, что, ну, часть тебя хочет уйти, а другая часть тебя осознает, что, вообще-то, в этой комнате происходит что-то ценное.
Entiendo que reaccionaste porque una parte de tí se quiere ir, pero quizá reaccionaste tan intensamente porque una parte de tí se quiere ir pero la otra parte se da cuenta de que algo importante está sucediendo en esta habitación.
Я так понимаю что, в отличие от Леонарда, они преуспевают в своих сферах деятельности.
Entiendo que, a diferencia de Leonard, son punteros en sus campos.
Я так понимаю, что ты и твои дружки-повара будете готовить сегодня мою пиццу с четырьмя видами сыра.
Tengo entendido que tú y tus compañeros de cocina vais a servir mi pizza de cuatro quesos.
Имра, я понимаю, что ты действовала так, как считала лучшим для всех.
Imra, entiendo que estabas haciendo lo que pensaste que era mejor.
О, я так благодарна, спасибо за то, что всё испортили, теперь я понимаю, почему вы такие легендарные.
¡ Ay, si lo hay, gracias por haber arruinado todo! ¡ Ahora entiendo porque soís tan legendarios!
Еще одно я не понимаю. За что та девушка так тебя ненавидит? Это долгая история, приятель.
lo que no entiendo.... esta tan cabreada contigo es una larga historia colega
Я так понимаю, что вы поощряете ее продолжить эту беременность?
Debo entender que usted es el fomento de ella ¿ Continuar con este embarazo?
Я понимаю, что ты расстроишься, увидев мистера Уильямса живым, так сказать.
Sé que te será preocupante ver al Sr. Williams saltar hacia atrás a la vida, por así decirlo.
Я не понимаю, что не так с хором?
- ¿ Qué pasa con el coro?
Так, что я не понимаю почему вы здесь.
- Así que... no sé que pretenden hacer aquí...
Я так понимаю, что, если армия собирается поставить под угрозу безопасность женщин, с этим не должно быть задержек, верно?
Me imagino que si el ejército vá a trivializar con la seguridad de la mujer, debería ser hecho a tiempo, ¿ correcto?
И насколько я понимаю, вы двое - посмешище, так что не надо тут...
Y por lo que veo, ustedes dos también lo son. Así que, vamos.
- Я так понимаю, что это еще не всё.
- Supongo que ese no es el final de la historia.
Я понимаю, что у тебя не так уж и много свободного времени, так что хочу поблагодарить за то, что встретился сегодня со мной
Se que no tienes mucho tiempo y quiero agradecerte por reunirte hoy conmigo.
Я понимаю, что ты чувствуешь себя лишней, но так не должно быть. Ты... ты можешь быть частью этого.
Pensé que querrías saberlo, dado que Archer trabaja para ti.
Я пойму, если вы захотите уйти, и мне жаль, но я понимаю, что так поступить - лучший выход.
Entenderé que querais marcharos, y lo siento. Pero sé que ésta es la mejor manera de hacer las cosas.
И я так понимаю, что твой протеже так не поступит, да?
Y supongo que tu protegido no perdería la calma así, ¿ no es cierto?
Я чувствую то, что чувствую и не понимаю, что тебя так зацепило.
Siento lo que siento, y no entiendo por qué tienes que darle tanta importancia.
Я понимаю, но говорю вам, что вы могли бы подписать этот документ, а затем подписать так называемый протест.
La entiendo. Pero permítame sugerirle que podría firmar el documento. Y entonces hacer lo que se llama una protesta aparte.
Я так понимаю, что вы отпустили важного подозреваемого.
Entiendo que dio a conocer a un prometedor sospechoso.
Я так понимаю, что вы первая в очереди, кто хочет дать свидетельские показания.
Entiendo que usted quería ser primera en la línea para dar su declaración testimonial.
Я так понимаю, что ты уже сделала свой выбор.
Entonces, supongo que has tomado una decision.
Я думала, что смогу лучше справиться, но я так и не понимаю, что с ними делать.
Me imaginaba que lo haría mejor, francamente, pero parece que no sé qué hacer con ellos.
- так что, я не понимаю как вы... - Два часа?
-... así que no creo que tenga- - - ¿ Dos horas?
Вот, что я не понимаю так это, что нечистому на руку судебному исполнителю нужно от тупейшего в мире преступника?
Lo que no entiendo es : ¿ qué es lo que un Alguacil corrupto puede querer con el criminal más idiota del mundo?
Так что я это все понимаю.
Luego sí, lo veo todo.
Так что насколько я понимаю, Она вполне могла бы тоже сосаться с каким-нибудь трансвеститом.
Hasta donde sé, quizá también lo hizo con un transexual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]