Такие как он tradutor Espanhol
337 parallel translation
Неизвестно, как он это примет. С мужчиной надо чувствовать, к чему все идет. Слава Богу не все такие как он!
no sabía cómo se lo iba a tomar primero hay que tantear no todos son así gracias a Dios algunos quieren que seas una buena chica
- За нечаянно бьют отчаянно. Такие как он позорят наше общество!
La gente así supone una amenaza para la sociedad.
Такие как он - не проблема!
Hey. Este tipo no es problema.
Неизвестно, что могут вытворить такие как он в следующую минуту.
Pero nunca sabes cuándo va a aparecer un degenerado como éste.
Нет, я имею в виду, он тебе нравится или тебе нравятся "такие как он"?
¿ Pero sólo te gusta o de veras te gusta?
Такие как он - слишком злобные, чтобы умереть.
Las cosas así, son demasiado salvajes para morir.
Он трудится над ними долгие часы, когда такие как ты, бездельничают.
Trabaja en casa, en horas que usted desperdicia ganduleando.
Во-вторых, если он убьёт Люка, есть ещё два брата, такие же подонки, как и он.
En segundo, si Luke saliera herido tiene dos hermanos tan viles como él.
Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Decía que la gente como nosotros no sabe cómo es el mundo realmente.
Hам нужны талантливые игроки, а не такие развалины, как он.
No vejestorios acabados como ese.
Он не пользуется такой сенсационной и коммерческой известностью, как такие сомнительные награды, как приз Пулитцера и другие подобные, ежегодно вручаемые кинематографическим обществом.
Se le ha evitado la sensacional publicidad de honores tan cuestionables como el Premio Pulitzer y los premios entregados cada año por esa... sociedad cinematográfica.
Он сказал, что у него цены такие же, как в Тихуане.
Ha dicho que el precio es el mismo que en Tijuana.
Как мило над собою он смеётся! Такой плутишка - и в такие годы!
Tan malicioso y tan joven, es admirable.
Также мне не нравятся такие типы как он.
A mi tampoco me gustan los tipos como él.
В такие моменты Луизе хотелось утешить его и объяснить, что ей нравится как он держится.
En aquel entonces, Louise quería aproximarse a él y explicarle que le gustaba su aire desdichado.
Как он мог делать такие глупости несколько месяцев?
¿ Como iba a hacer tal bobada durante tantos meses?
В те времена он не знал, что существуют такие эксцентричные люди, как м-р Тёрнер, которые носят в своих чемоданах цемент.
No se había dado cuenta aún que el Sr. Turner era un excéntrico... que llevaba cemento en sus maletas.
- Такие, как он, однажды уничтожат всё.
- Algún día él destruirá todo esto.
Мои деньги... такие же хорошие как и его, и я люблю своего сьIна так же, как и он.
Mi dinero es tan bueno como el suyo... y amo a mi hijo tanto como él al suyo.
Такие, как он, могут игнорировать любые эмоции.
Este tipo puede apagar cualquier emoción.
Он скоро придет со своей женой, которая, как говорят, умеет лечить такие отравления.
Esperan que regrese pronto con su esposa quien, según dicen, sabe curar este veneno.
Мы не такие, как он.
No tenemos nada que ver con él.
Такие не сдаются. И глазом не успеешь моргнуть, как он опять будет здесь.
El Mayor no es tipo que ceda, y aparecerá aquí en cualquier momento.
А он спрашивал, кто мы такие, с тех пор, как мы были в прошлый раз?
¿ Preguntó él quienes éramos... después de nuestra última visita?
Такие, как он, мало что понимают.
No tiene clase.
- В вашем - такие, как он.
- ¿ Hombres como éste?
Таких, как он, не надо бы пускать в такие места, знаете ли.
Gente así no debería ser admitida en un sitio como este.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
" Nadie hubiera creído a finales del siglo XIX que este mundo era observado afanosa y detenidamente por seres superiores al hombre pero tan mortales como él.
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли
Más allá de su origen, producido hace 3500 años, imaginó que tuvo repetidos encuentros cercanos con Marte y con el sistema Tierra-Luna. Así, tuvo amenas consecuencias bíblicas como la división del Mar Rojo para que Moisés y los israelitas pudieran escapar del Faraón y el cese de la rotación terrestre cuando Josué ordenó al Sol que se detuviera.
Он управляет многими основными биологическими функциями, включая жизненные ритмы, такие как сердцебиение и дыхание.
Dirige varias funciones biológicas básicas incluyendo los ritmos vitales...
Такие, как он открыты для переговоров.
Es un hombre razonable, abierto a la negociación.
Но это же достигается Брессоном за полтора часа просмотра фильма - этот столб мучений воспринимается как символ, и он вызывает такие же чувства, как и крест.
Voy a dejarte un icono, que es una estaca calcinada... y quiero que esa estaca calcinada... te provoque la misma sensación que una cruz ".
# папа не мог позволить себе купить нам много # # он говорил гордись тем, что ты есть # # есть что-то особенное в таких как мы # # такие как мы # # кто ответит по телефону # # такие как мы #
Papa, no podía proporcionarnos mucho Él dijo, sé orgulloso de lo que eres. Hay algo especial en las personas como nosotros.
Он вдвое больше похож на мужчину, чем такие крысы, как вы
Conforme a las reglas.
Родители этого парня такие же как он сам.
Escucha, ya lo he intentado.
Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю.
- Objeción.
Ты знаешь только нашего брата. Мы не такие, как он.
Solo conoces a nuestro hermano.
Он неправильно произносил такие слова, как "брюшной".
Y pronunció mal ciertas palabras.
Он бросал предметы в меня, такие как пища или бумажные шарики.
Me tiraba cosas como comida o bolas de papel.
Он может бы... маленько... медленно соображает. Но мой мальчик Форрест получит такие же возможности, как и все остальные.
Él podría estar un poquito retrasado, pero mi hijo Forrest va a tener las mismas oportunidades que cualquier otro.
- Стране были нужны такие люди, как он.
Había necesidad de gente como él en el pueblo.
- Говорят, это часто делают такие, как он. - Зачем? Почему?
Deben saber que debemos fluir Deben saber
С такой большой миграцией инопланетян, нам нужны такие люди, как он.
Con tantos alienígenas emigrando, necesitamos a gente como él.
Слава Богу, у него есть друзья, хотя и не такие влиятельные, как он заслуживает!
Gracias a Dios tiene algunos amigos, ¡ aunque no tantos como se merece!
Нужно отметить, что мы все же не такие, как он.
para celebrar que no vayas a ser la esposa de uno de ellos.
Поэтому рядом с такими, как я, всегда есть такие, как он!
Por eso todas las muñecas de Hiedra vienen también con él!
Если даже модифицированный усиливает такие положительные эмоции, как любовь... насколько глубоко он способен воздействовать на ненависть или гнев!
Si un CVI no regulada puede deformar una emoción positiva como el amor... a continuación, ¿ qué podría hacer para el odio o la ira?
Значит, он не понимает такие слова, как "дерьмо" "раздолбай"?
¿ Entonces no entiende palabras como "cerdo" y "come mierda"?
Такие, как он, всегда утверждают, что это палец одного святого, ребро другого
Bueno, los de su especie siempre dicen tener el dedo de un santo, la costilla de otro.
Дикий Билл издаёт такие звуки как будто он просыпаеться.
Wild Bill se está despertando.
Такие, как он, должны получить урок.
La gente como él tiene que aprender una lección.
такие как 77
такие как я 32
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как она называется 130
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
такие как я 32
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как она называется 130
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она уехала 24
как она это делает 41
как она и сказала 37
как они 672
как она здесь оказалась 23
как она поживает 40
как она умерла 270
как она выглядит 286
как она есть 29
как она уехала 24
как она это делает 41
как она и сказала 37
как они 672
как она здесь оказалась 23
как она поживает 40
как она умерла 270