Такие как он tradutor Turco
270 parallel translation
- За нечаянно бьют отчаянно. Такие как он позорят наше общество!
Bu tür insanlar toplumumuz için tehdittirler.
Такие как он - не проблема! Один хороший удар.. И они уже ищут, где тут выход.
Hey, türü sorun değil, bir iyi yumruk... geri gitmeye başlar...
Разумеется, мы теперь не выпустим его из виду. Неизвестно, что могут вытворить такие как он в следующую минуту.
Devamlı inceleme yapıyoruz ama böyle hergelelerin ne zaman, nereden çıkacakları belli olmuyor.
Нет, я имею в виду, он тебе нравится или тебе нравятся "такие как он"?
Hayır. Ondan sadece hoşlanıyor musun, yoksa çok mu hoşlanıyorsun?
Такие как он - слишком злобные, чтобы умереть.
Böyle şeyler, bunlar ölmeyecek kadar kötü yaratıklardır.
Такие как он...
Onun gibiler...
Я выхожу из себя когда такие как он слоняются неподалёку.
Bunun gibi adamların etrafta dolanması beni deli ediyor.
Ты сказал, что такие как он не жалуют таких как мы.
Onun gibi insanların bizim gibi insanları sevmediğini söyledin.
Во-вторых, если он убьёт Люка, есть ещё два брата, такие же подонки, как и он.
İkinci olarak, eğer vurulsa bile, Luke'un en az kendisi kadar azılı iki kardeşi daha var.
Знаешь! Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Bizim gibi insanların dünyanın gerçekten nasıl olduğunu bilmediğini söylerdi.
Он не пользуется такой сенсационной и коммерческой известностью, как такие сомнительные награды, как приз Пулитцера и другие подобные, ежегодно вручаемые кинематографическим обществом.
Pulitzer Ödülü ve şu malum.. .. film topluluğunun yıllık olarak verdiği ödüller gibi.. .. kuşkulu onurlara yapılan tanıtımlar onun için yapılmadı.
Он сказал, что у него цены такие же, как в Тихуане.
Fiyatlar Tijuana'dakilerle aynı dedi.
- Он не делал это. Как он мог делать такие глупости несколько месяцев?
Aylarca böyle saçma bir şeyi nasıl yapabilir?
Мои деньги... такие же хорошие как и его, и я люблю своего сьIна так же, как и он.
Benim param da onunki kadar kıymetli ve ben de oğlumu onun oğlunu sevdiği kadar çok seviyorum.
Такие, как он, могут игнорировать любые эмоции.
Böyleleri duygularına yenik düşmez.
Он скоро придет со своей женой, которая, как говорят, умеет лечить такие отравления.
Zehri tedavi edebilecek olan karısıyla birlikte yakında dönmesi bekleniyor.
Мы не такие, как он.
Biz onun gibi değiliz.
Такие, как он, мало что понимают.
Bu konularda sofistike değiller.
- В вашем - такие, как он.
- Sizin ki bu tür adamlar mı?
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
" 19. yüzyılın sonlarında kimse, Dünya'nın en az insanoğlu kadar ölümcül ve daha zeki varlıklar tarafından bu kadar dikkatle ve yakından izlendiğine inanmazdı.
Так или иначе, объект возник, как он полагает, 3500 лет назад, и за это время несколько раз сближался с Марсом и с системой Земля-Луна, что имело любопытные библейские последствия, такие, как расступившееся Красное море, чтобы Моисей и израильтяне смогли уйти от людей фараона, и остановка вращения Земли, когда Иисус Навин велел Солнцу замереть над Гаваоном.
Her neyse, düşündü ki, 3500 yıl önce her nasıl üretildiyse bu kütlenin Mars ve Dünya-Ay sistemiyle yinelenen yakın temaslarının kutsal kitaplardaki eğlenceli tesadüfleri Kızıl Deniz'in ortadan ikiye ayrılıp Musa ve İsraillilerin firavundan sağ salim kurtulmasını ve Yuşa'nın Güneş'e, Gibeon'da beklemesini emrettiğinde Dünya'nın dönüşünün durmasını açıklıyordu.
Он управляет многими основными биологическими функциями, включая жизненные ритмы, такие как сердцебиение и дыхание.
Bir çok temel biyolojik fonksiyonu yürütüyor ; kalp atışı ve kan dolaşımı yönetip yaşam ritmimizi devamlı kılıyor.
Такие, как он открыты для переговоров.
Makul bir adam... anlaşmaya açık.
Не нужно... ведь у него такие же слабости как и у остальных людей на земле. И он единственный мой отец.
Yapmamanı dilerdim... çünkü bütün insanlara özgü irade zayıflığı haricinde... sahip olduğum tek baba o.
Он вдвое больше похож на мужчину, чем такие крысы, как вы
Bu çocuk, siz iki kafasız sıçandan daha erkek.
Родители этого парня такие же как он сам.
Ailesi de onun gibi. Kim'e yapacağını söyledin.
Были ли у вас раньше такие пациенты как он? - Возражаю.
- İtiraz ediyorum.
Мы не такие, как он.
Bizler onun gibi değiliz.
Он неправильно произносил такие слова, как "брюшной".
Ve "karın" kelimesini yanlış telafuz etti.
Он бросал предметы в меня, такие как пища или бумажные шарики.
Eline ne geçerse bana fırlatıyor, tükürüyor.
Он может бы... маленько... медленно соображает. Но мой мальчик Форрест получит такие же возможности, как и все остальные.
Biraz yavaş anlıyor olabilir ama oğlum Forrest herkesin sahip olduğu fırsatlara sahip olacak.
- Стране были нужны такие люди, как он.
Onun eksikliğini hissedeceğiz. Özleyeceğiz.
С такой большой миграцией инопланетян, нам нужны такие люди, как он.
Yabancı gezegenlerden büyük bir göç var. Onun gibi insanlara ihtiyacımız var.
Слава Богу, у него есть друзья, хотя и не такие влиятельные, как он заслуживает!
Neyse ki birkaç arkadaşı var, gerçi daha fazlasını hak ediyor!
Поэтому рядом с такими, как я, всегда есть такие, как он!
Onun için ben neredeysem o da orada!
Значит, он не понимает такие слова, как "дерьмо" "раздолбай"?
Demek denilenleri anlamıyor "bok torbası" "bok ye"?
Такие, как он, должны получить урок.
Bunun gibi insanlar dersini almalı.
Но вам не нужно ему сочувствовать. Такие, как он, должны быть уничтожены. - И...
Onun için üzülmeniz gerekmez, aslında onun türü derhal yok edilmelidir.
Хорошо, что есть такие люди как он.
Onun gibi adamların olması ne iyi
Такие, как он.
Kendisi gibi insanlar.
И когда он вернется, такие люди, как ты, будут стоять у него на пути.
Ve onu yaptığında, senin gibiler onun önünde engel olacaksınız.
Такие, как он, ада не заслуживают.
Cehennemi hak eden bir tip değil o.
Такие парни, как он!
Bunun gibi adamlar!
Такие парни, как мы, не отказывают таким парням, как он!
Bizim gibi erkekler onun gibi erkekleri geri çevirmezler.
Они такие же тупые, как и он?
Onlar da onun kadar gerizekalı mı?
Такие люди, как ты, делают из таких, как он, бога.
Senin gibi insanlar onun gibileri Tanrı yapıyor.
Такие ребята, как он, не будут рисковать в первьIй же день.
Onun gibiler ilk buluşmada riske girmez.
Но другие, такие же, как он только и ждут, чтобы мы повернулись спиной.
Ama sırtımızı dönmemizi bekleyen onun gibi başkaları var.
Такие, как он, никогда не общались с такими, как я.
Onun gibi birinin asla benim gibi biriyle işi olmazdı.
Такие, как он, обвинялись бы, представали перед судом и осуждались.
Bunun gibi adamlar suçlanmış, mahkemeye çıkmış hatta hapsi boylamış olurdu.
Я давно был уверен, что есть некие особые существа, способные совершать такие же действия, как и он.
Birkaç zamandır bu yeteneklere sahip olan özel insanlar olduğundan şüpheleniyordum.
такие как 77
такие как я 32
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как она называется 130
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
такие как я 32
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как она называется 130
как они называются 66
как он называется 80
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как они 672
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она поживает 40
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как они 672
как она здесь оказалась 23
как она говорит 60
как она поживает 40