Такова реальность tradutor Espanhol
99 parallel translation
Такова реальность, и это хорошо.
Es así, y así debe ser.
У тебя не будет никаких гарантий. Но такова реальность.
La seguridad de una ejecutiva de televisión.
Это не то слово, которое я использовал бы, но такова реальность.
tno es la palabra que yo usaría, pero es real.
Но такова реальность.
Pero es verdad.
Такова реальность.
Es la realidad.
Такова реальность.
¡ Es real!
Нет. Но такова реальность.
No, pero es la realidad.
Я люблю его, мама. Такова реальность.
YO LO AMO MA
- Такова реальность, Терри.
Esto es el mundo real, Terri.
Извините за жестокость... но такова реальность.
Lamentamos ser tan brutales... pero ésa es la realidad.
Такова реальность.
Esa es la realidad de la situación.
Такова реальность, старик. Да. Корбет отдал свою жизнь, отыскивая правду.
No, es realidad, amigo.
Такова реальность.
Es real.
Такова реальность.
Simplemente las cosas son así.
Но такова реальность,.. ... Лидс Юнайтед показал им какой длинный путь у них еще впереди.
Pero la verdad es que Leeds United tiene el hábito de hacerles recordar lo mucho que todavía deben recorrer.
Такова реальность, в которой мы живём. И осознание или боязнь многих людей в нашей стране того...
La realidad de los tiempos en que vivimos esta noción de que, esta angustia que mucha gente siente en este país que hemos pasado una especie de transformación fundamental -
Такова реальность.
Esa es la realidad.
лучше уйти сейчас. но такова реальность.
Si no están seguros de que es su llamado, es mejor renunciar ahora. Mis palabras pueden sonar como amenazas... pero me vienen del corazón.
Лучшая техника только у топовых команд, такова реальность мира "MоtоGP".
Solo los equipos superiores tienen el mejor equipo, un rasgo injusto de la MotoGP.
Такова реальность. - Десять минут.
- 10 Minutos
Такова реальность при синдроме Палмера.
Porque esa es la realidad del Síndrome de Palmer.
Но такова реальность.
Pero es la realidad.
- Потому что умнейшие учёные всего мира согласны с тем, что такова реальность.
Debido a que los más inteligentes de los científicos en el mundo entero de acuerdo en que es real.
Такова реальность.
Esta es la realidad.
Такова реальность этого бизнеса.
Es simplemente la realidad del negocio.
Реальность такова, что мы в коалиции с Америкой.
El hecho es que todo avanza.
Реальность такова, что всё кончится, когда ты перестанешь хотеть её мучить.
Terminará cuando quieras dejar de lastimarla.
Но реальность такова, что, когда дети страдают это не связано с тем, что Санты нет.
Pero la realidad es que cuando los niños sufren por esto, no se debe a la revelación de que Santa no existe.
Реальность такова что мы должны найти Фред.
La realidad es que necesitamos encontrar a Fred. Gracias, Ángel.
"Зайтек Инжиниринг", рекламный видеоролик Суровая реальность такова, что американский народ уже не в такой безопасности, как раньше.
La dura realidad que América enfrenta, es que no están tan seguros como antes.
Я никогда не требовал больше любви, чем Питер, но просто такова... реальность.
Nunca pedí ser más amado que Peter. Es sólo... la realidad.
Ну, реальность такова, что в наши дни у людей есть много возможностей, когда это касается кремированных останков.
La realidad es que en estos días la gente tiene todo tipo de opciones en lo que respecta a restos cremados.
Реальность такова, что мы не сможем спрятаться от спутника репликаторов на этой планете.
La realidad es que no importa donde intentemos escondernos en este planeta el satélite Replicante podrá rastrearnos.
А реальность такова, что всякий Ругару, которого я видел или слышал...
El hecho es, que todos los rougarous que siempre he visto u oído...
Что бы ты там о себе не возомнил сколько бы у тебя ни было воображаемых друзей из телевизора реальность футбольной жизни такова :
No importa cuan bueno tu pienses que eres o cuan inteligente o cuantos nuevos amigos de fantasía hagas en la tele la realidad de la vida del futbol es esta :
Боюсь, реальность такова, что новая война неизбежна.
Tal como están las cosas, otra guerra es inevitable.
Реальность такова, что он отметил вас знаком смерти.
De hecho, te ha marcado con la muerte.
Ќо реальность такова, что половина исповедующих христиан в мире в насто € щее врем € обращено в другую религию.
Pero la realidad es que la mitad de los Cristianos practicantes del mundo estaban sujetos a una religión diferente.
Но реальность такова, что каждый всегда богаче кого-то другого.
Pero lo cierto es, que siempre hay alguien más rico que otro.
Мисс Шарп, реальность такова, что без каких-либо доказательств, я не могу сказать, кто говорит правду.
Srta. Sharp, la verdad es que sin pruebas no puedo asegurar quién dice la verdad.
К сожалению, Архидиакон, реальность такова, что иногда люди просто... не приходят.
Desafortunadamente, Arcediano, la realidad es que a veces la gente... no viene.
Реальность такова, что он был очень вспыльчив.
Él tenía problemas con su temperamento. Eso es un hecho.
Слушай, Адам, реальность такова.
Mira Adam, esto es lo que pasa
Реальность такова, что эта ирландская гниль расскажет мне все, что мне нужно знать.
El hecho es que estos vagos irlandeses no me han dicho todo lo que necesito saber.
[Подсмеивается] Реальность такова, что 95 %... национальных лесов Соединенных Штатов уже вырублено.
La realidad es que el 95 %... de los bosques nativos en pie los Estados Unidos han sido talados.
У Джозефа есть мечта, но суровая реальность такова, что сегодня ему предстоит нырять ещё дважды, чтобы свести концы с концами.
Joseph tiene sueños, pero la cruda realidad es que hoy tendrá que bucear dos veces sólo para sobrevivir.
- Реальность такова...
- La realidad es... - ¡ Al grano!
Реальность такова, что вы должны использовать все доступные вам ресурсы федеральных органов, чтобы найти одного человека.
La realidad es que tienes todos los recursos del gobierno federal disponibles para encontrar a un hombre.
- Реальность такова...
- No, la realidad es...
Я сказал : " Смотри, реальность такова,..
Yo dije, "Mira, La realidad del hecho es esta..."
Реальность такова, что ты злая сука.
La realidad es que eres una zorra malvada.
реальность 164
реальность такова 30
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таков 24
такова сделка 23
таков мой план 27
таковы условия 20
реальность такова 30
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таков 24
такова сделка 23
таков мой план 27
таковы условия 20