Тебя все ждут tradutor Espanhol
107 parallel translation
Поспеши, тебя все ждут.
Date prisa, están todos esperando.
Зайди и поздоровайся с ним, тебя все ждут.
Ve y salúdale, todos la están esperando.
Тебя все ждут. У нас намечен пикник в твою честь. - Ну давай, залезай.
Hemos organizado una comida para ti en el desierto.
Итак, тебя все ждут.
¿ Este? ¡ David!
- Тебя все ждут. - Пусть ждут.
- Todos te están esperando.
Камера готова, тебя все ждут.
¡ Todo está listo!
Тебя все ждут.
Todo el mundo le está esperando.
Тебя все ждут.
Todos te están esperando.
Кристин, тебя все ждут.
Christine, todos te están esperando.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
Y así, van a buscarte, joven doncella, y te someten a su infalible prueba.
Понимаете, если ты сын пивовара, даже если сам этим не занимаешься,.. ... от тебя ждут, что ты должен все об этом знать.
El problema de ser hijo de un cervecero, aparte del tiempo que tarda en hacerse, es que tienes que saber de algo que te importa un bledo.
Все тебя ждут!
¡ Todo el mundo te espera!
Все одеты и ждут тебя.
todos te esperan.
Ригган, все готовы к 1-4. Ждут тебя.
Todos están listos para la cuarta escena.
Тебя там все ждут на площади!
Todos te esperan en la plaza.
Ты — символ и должен выйти, все товарищи тебя ждут!
Massa, ahora eres un símbolo. Debes venir, todos tus compañeros te esperan.
Давай быстрей, все тебя ждут.
Apúrate. Te estamos esperando.
Тебя все ждут.
Confía en mí.
Они все ждут тебя.
Te están esperando.
Все тебя ждут.
- Están todos esperándote. ¡ Sólo faltas tú!
Все ждут тебя чтобы начать чествование.
Todos le esperan para homenajearlo.
Все тебя ждут!
¡ Todos te están esperando!
и зрители замечательные, и они покупают билеты заранее, и они действительно... ждут тебя... В театрах и концертных залах все по-особенному, потому что зрители... они заранее это планируют, они посвящают тебе целый вечер!
... y el público es estupendo, y compran las entradas con antelación, y de verdad esperan que vayas allí, verás, en los teatros y salas de conciertos es especial, porque el público lo hace todo antes, y tú eres la atracción de la noche!
Все ждут только тебя.
Todos te están esperando.
Все мастера литературы ждут тебя.
Todos los maestros narradores del mundo te esperan.
Вообще-то, все тебя ждут. Ну да.
Todos te están esperando.
Все тебя ждут!
¡ Están todos esperando!
И она сделает всё, чтобы сохранить тебя... " - Доктор, Вас ждут.
No permitas que nos separe.
Ты спас моего сына и теперь все тоже ждут от тебя помощи!
Vieron como salvabas a mi hijo.
Все тебя ждут.
Todos te están esperando.
- Все тебя ждут.
- Todos te esperan.
Ты думаешь, они... Твоя жена и дочь все еще ждут тебя?
¿ Crees que tu esposa e hija aún esperan por ti?
Все давно ждут тебя, Джек!
Todos estamos esperando por ti, Jack.
Кстати, все ждут тебя.
Estamos esperándote.
Ты бросила прекрасную карьеру ради дома и мужа, и как только все рухнуло, ты кинулась назад, словно тебя тут ждут.
Que hayas abandonado una carrera brillante para ir a vivir a una casa en los suburbios y tan pronto se desvanece, vuelves esperando un desfile de bienvenida.
Когда все люди ждут тебя и все глаза направлены на тебя...
Tener a toda la gente esperándote, y todos los ojos sobre tí...
- Спасибо. Все тебя ждут.
Te están esperando en la delegación.
Возьми себя в руки. Вокруг куча женщин, все они ждут тебя. Ты, главное, сделай первый шаг.
Te aseguro que el mundo está lleno de mujeres que te están esperando.
Тебя все ждут! добро пожаловать на шоу Быстрее!
¡ Rápido!
Все тебя ждут.
todos estarán allí.
Все тебя ждут, милая.
Todos están esperando, cariño.
И все ждут тебя с нетерпением.
Y todos deseando conocerte.
Они все ждут тебя внутри.
Te están esperando dentro.
- Уже все тебя ждут! - Пошли!
Marcos te está esperando.
- Все ждут тебя.
- Todos esperan por ti.
Все ждут тебя. Что мне делать?
- están al teléfono para hablar contigo. ¿ Qué debería hacer?
Все ждут тебя!
Todo el mundo te está esperando!
все тебя ждут.
Seguramente... todos nos esperan al otro lado.
Все ждут тебя.
Todos te están esperando.
Мм.. не хочу тебя расстраивать, но все присутствующие типа ждут твоего ответа.
No mates al mensajero, pero todo el mundo en el baile como que está esperando tu reacción frente a esto.
Папа, там все ждут тебя, не хотят начинать.
Papá, todos te esperan en la recepción.
тебя все ищут 17
все ждут 84
все ждут тебя 16
ждут 108
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
все ждут 84
все ждут тебя 16
ждут 108
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45