Террора tradutor Espanhol
214 parallel translation
Схвачена красно-черными из "Пурпурного террора"?
¿ Capturada por Lerouge y Lenoir, el Terror Sangriento?
В человеке есть дух, который переживет любую эпоху террора и любые испытания.
El espíritu del hombre sobrevivirá a todos los terrores y adversidades.
- И, благодарит тебя за их освобождение, от террора.
Y para agradecerte que les hayas liberado del terror.
Победа требует террора.
La victoria costará terror.
Братья представляются с помощью архаичного террора.
Los hermanos se enfrentan a terrores antiguos.
скрытые формы рака, оружие классовой борьбы. Вуаль террора, властвующая над миром, разлагающая розы войны,
formas sutiles de cáncer, armas de la lucha de clases, luz espantosa que domina el mundo, rosa roedora de la guerra
Но незначительное меньшинство держит власть посредством террора и насилия.
Pero una pequeña minoría se impone por medio del terror y la violencia.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
Usted es un espía, alterado con cirugía para parecer un andoriano infiltrado en la comitiva del embajador para sembrar el terror y la muerte y prepararse para este ataque.
В начале 16-го века для борьбы с усиливающейся религиозной неортодоксальностью Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Durante los primeros años del siglo XVI... para combatir la creciente dispersión religiosa... el Papa dio al cardenal Jiménez de España... permiso para ir de aquí para allá... y extender un reinado de violencia, terror y tortura.
Реальность буржуазного террора, реальность борьбы.
La realidad cotidiana de la opresión burguesa... la realidad de las luchas.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Pronto la droga hará que el sujeto experimente una parálisis de muerte junto a un profundo sentimiento de terror e impotencia.
Думаю, они полностью покорены обычной техникой далеков - господством террора.
Me imagino que han sido totalmente subyugados,... la técnica habitual Dalek de gobierno por terror.
Он принадлежал к поколению массового террора.
Era la generación de la hecatombe.
Боюсь террора до такой степени, что, чтобы избежать его, я готов на все компромиссы, на худшие унижения, на самую низкую ложь.
Con tal de evitarlo prefiero el compromiso, la humillación las mentiras.
Такого террора еще не было.
- Es el reino del terror.
- МиГ-15с кружит над городом усиливая атмосферу террора, сменившую энтуазиазм за считанные часы.
- Gracias. - MIG15 sobrevuelan la ciudad y amplifican la atmósfera de terror, reemplazando el entusiasmo de la multitud en unas pocas horas.
Пытаясь с помощью террора заставить Китай капитулировать японское командование развязало кровавую бойню.
Para forzar a los chinos a rendirse el comando japonés ordenó una matanza.
Чарльз Рейн, английский аристократ известный миру как "Король террора".
Charles Rane, el sofisticado aristócrata británico... conocido como el "Reino del Terror".
Патрульный Джеральд Нэш был первым из 12 полицейских которых убили Мики и Мэлори во время своего царства террора.
El patrullero Gerald Nash fue el primero de 12 oficiales que Mickey y Mallory asesinaron durante su reino de terror.
Арафат вступил в конфликт с "Хамасом", чтобы подтвердить мировому сообществу, что он - противник террора.
Arafat se vio envuelto en una confrontación con Hamás. En un intento de demostrar al mundo que actúa contra el terror.
Под воздействием террора мышление израильтян претерпело изменения, причем именно этих изменений и добивались террористы.
Muchos israelíes, iracundos ante los ataques terroristas, comenzaron a actuar como los terroristas deseaban.
Он верил, что соглашение в Осло должно было принести долгожданный мир, альтернативой которому была жизнь в страхе террора.
Como simpatizante fanático del Pacto de Oslo él enfatizó las ventajas de la paz frente al peligro de sucumbir frente al terror.
Ключ к безопасности заключался в отказе от мирного процесса и принятия мер для обуздания арабского террора.
El sostenía que bajo su gobierno, además de detener el proceso de paz, podría poner fin a la violencia palestina y asegurar la seguridad en Israel.
Кроме того, они не пресекали вспышки насилия и поощряли террор, что фактически вызвало новую волну террора.
2, ellos pierden control sobre la violencia y en numerosas ocasiones estimulan el terror.
Хочу напомнить Совету, что прежде чем Центавриане вторглись в наш сектор и начали 100-летний режим террора, Рагеш 3 был колонией Нарна.
Le recuerdo al concejo que antes que los centauri nos invadieran y comenzaran su reinado de terror de 100 años, Ragesh 3 era narn.
- Это три часа скуки... за которыми семь секунд настоящего террора.
- Tres horas de aburrimiento... seguidas de siete segundos de puro terror.
Хотите террора?
¿ Quieres terror?
Хотите грёбаного террора?
¿ Quieres terror de mierda?
Яффа останется в руках США, что означает бесславный конец 15 - летнего мирового террора.
Hasta que se resuelva, Jaffa quedará bajo custodia de los EE.UU. un final poco glorioso después de 15 años de terrorismo mundial.
Леди и джентльмены... Царствию христианского террора пришёл конец.
Damas, caballeros se acabó el reinado del terror cristiano en esta revista.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен - ность, чтобы продвинуть собст - венных людей на позиции власти.
Ayudando a la resistencia narn, alentando actos de terror contra nuestro pueblo... esperaba socavar la corte real... crear suficiente escándalo público para poner a su gente en posiciones de poder.
Я бы не захватывал маленькую беззащитную страну, чтобы установить там господство террора.
Me apetece invadir un país pequeño e indefenso ¡ para instalar un gobierno de terror!
У нас так же есть информация о массовых отставках кабинетных чиновников в связи с президентской кампанией террора.
Sabrán de las renuncias masivas de miembros del gabinete y de los lideres colectivos debido a su campaña de terror.
Это моя Зона Террора.
Es mi zona del terror.
Свидетельства ужасающих преступлений красного террора наполняют деревни, умирающие дети...
Testigos de horrendos crímenes huyendo de las villas. Bebés moribundos.
Исламские экстремисты обрекают нас на постоянные вспышки террора без надежды на дипломатическое решение конфликта.
Los grupos extremistas islámicos desean continuar con la violencia y el terror sin la esperanza de la negociación en pos de una solución.
Эта вспышка террора отличаласы от прошлых тем, что впервые на сторону зачинателей Интифады встало рядовое население Палестины.
La Intifada es diferente de otros actos de terror ya que es la primera vez que el pueblo palestino como tal se moviliza a favor de la gente de la Intifada.
Или как насчет отчаяния, пыток, террора?
¿ O qué te parece desesperación, tormento, terror?
Больше террора - больше страха, а в результате беспорядков.
Una oportunidad para disminuir la tensión entre las Casas. Javid se encargó de esto personalmente.
Это не звучит для террора.
No da la nota de terror adecuada.
Поздно ночью в потаённых покоях начиналось правление его морального террора.
"Tarde por la noche, en su recámara secreta ejercitaba su reino de terror moral."
Должно быть убийственного террора ( moral--mortal ) Не так ли?
¿ No era terror mortal? No.
" Сейчас где-то далеко американский солдат, воюющий против террора, беспокоиться о свой семье, оставшейся дома.
En algún lugar, un soldado de la guerra contra el terrorismo se preocupa por su familia.
Надо выработать общую позицию по вопросу террора.
Debemos adoptar una posición común en el tema de la violencia.
мы не осуждаем простых исполнителей, но мы против террора.
Condenamos la violencia, pero no a los autores.
- "Тирания террора торговцев смертью"?
"La tiranía del terror" ¿ De quién es esto, de Tolkien?
Этим утром мы потеряли трех выдающихся американцев в гнусном акте террора на Ближнем Востоке.
Esta mañana, hemos perdido tres eminentes americanos en un despreciable atentado terrorista en Oriente Medio.
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Nos asumimos como amos de la Tierra, con extraños poderes de terror y misericordia.
будем вынуждены править только путем террора.
Si es así deberemos gobernar con el terror.
И так началось "Господство морального террора Призрака".
Y así comenzó el reino del terror moral de Fantasma.
Он - просто титан террора, так я его тоже называю.
También le llamo así.
террорист 183
террор 27
терроризм 75
террористы 123
террористов 36
террористка 23
терроризма 22
террориста 40
террор 27
терроризм 75
террористы 123
террористов 36
террористка 23
терроризма 22
террориста 40