English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Трудолюбие

Трудолюбие tradutor Espanhol

35 parallel translation
трудолюбие, упорство, вежливость, идеализм, честность, веселость, уважение к свободе, рациональность и оригинальность.
Corteses, idealistas, francos, alegres,... racionales y originales.
Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном секторе.
Izquierda y Derecha, que mina la tranquilidad y energía de nuestro país, minando nuestra economía y reduciendo nuestros beneficios industriales a cero.
А за это я отдам тебе целомудрие своё трудолюбие и всю свою жизнь проведу в смирении.
A cambio te daré mi castidad mi laboriosidad mi más profunda humildad, todas las horas de mi vida.
Мне нужен ваш вклад, Тэсс. Идеи приветствуются. За трудолюбие будет поощрение.
Quiero que contribuyas con tus ideas, y me gusta recompensar el trabajo duro.
Американское трудолюбие
MANO DE OBRA NORTEAMERICANA
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть - тоже отчасти зависит от генетики, потому что трудолюбие - это генетическое... желание кропотливо работать, готовность тяжело пахать, быть решительным и не повернуть в сторону, это тоже генетическое!
Hay que tener suerte en este mundo, parte de ello es tu composición genética. Eso es suerte y luego, lo que haces ahí fuera también es en parte genético, porque el trabajo duro es genético el deseo de hacer trabajo duro, la voluntad de trabajar duro, y ser decidido y que no te dejen a un lado, también es genético...
Решимость, плюс трудолюбие, плюс вдохновение равно успех в ларёчном бизнесе.
Determinación, más Transpiración, más inspiración igual a Éxito en el Kiosco.
Остальные мне уже и не вспомнить. За проявленное трудолюбие и природные способности я получил давно заслуженную прибавку.
... y por mi duro trabajo, estaría recibiendo un gran y anhelado aumento.
- Говорили про его трудолюбие. - И это плохо?
- Habia ponche - ¿ Y el ponche no era bueno?
У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие.
Tengo mi currículum, mi blazer mejor... Y una historia realmente encantadora acerca de cómo mi mayor defecto... Es que yo sólo trabajo demasiado darn duro, así que ¿ Qué tal que
" 9 июля. Усердие, деликатность, ответственность и трудолюбие суть ваши характерные черты.
" Nueve de julio, diligencia, tacto y sentido de la responsabilidad.
- Трудолюбие и много везения. - МНОГО везения.
Hace falta mucho trabajo y mucha suerte.
"Трудолюбие - залог благосостояния".
"La diligencia es la madre de la buena fortuna".
Особые очки за экстра трудолюбие, достаются, Спиттер, но не волнуйся за него.
Tienes puntos extra por ser meticuloso, Escupidor. Pero no te preocupes por él,...
Но в сердце этого мира находится человеческое трудолюбие.
Pero lo que tiene, en su corazón es emprendimiento humano.
Если вы хотите, чтобы я признал, что принадлежу к группе, чье кредо : лояльность, дисциплина, трудолюбие - отлично.
Si quieres que admita que pertenezco a un grupo que valora la lealtad, disciplina, trabajo duro, bien.
Моё трудолюбие дало мне докторскую степень в Массачусетском технологическом и сделало меня одним из лучших инженеров биомеханики в стране.
Ser la primera en llegar al laboratorio me permitió doctorarme en el MIT y me convirtió en una de las mejores ingenieros biomecánicos del país.
- Какое трудолюбие!
¡ Qué ingenioso!
Награда приходит за приверженность делу, трудолюбие, страсть.
Las recompensas vienen de la dedicación, trabajo duro, pasión.
Видимо трудолюбие, не подразумевает быстроту исполнения.
Y aparentemente la solicitud no estaba avanzando con rapidez.
для некоторых в Американской ассоциации рекламных агенств все в вас уже американское... ваше трудолюбие.
Para nosotros, en la Asociación Americana de Agencias de Publicidad todo sobre ti es americano. Tu sentido del humor, tu dedicación.
Трудолюбие, решительность, а что касается удачи, я предпочитаю рассчитывать на себя.
Trabajo duro, determinación, y en cuanto a la suerte, prefiero crear la mía propia.
- Американская мечта и трудолюбие.
- El sueño americano y el trabajo duro.
Вы, правда, верите, что трудолюбие создает богатство.
¿ De verdad creen que el trabajo duro genera riqueza?
За вашу доброту и трудолюбие на протяжении многих лет...
Por tu amabilidad y duro trabajo durante tantos años...
По моему опыту, трудолюбие является матерью удачи.
Por mi experiencia... la diligencia es la madre de la suerte.
У него куча денег, это непростительно, но, может, несмотря на талант и трудолюбие, он всё же приличный человек?
Sé que ha cometido el imperdonable crimen de ganar mucho dinero, pero quizás, a pesar de su talento, de su duro trabajo y de sus enormes logros, sea todavía un tipo decente.
Студент, проявивший самоотверженность, трудолюбие, осмелившийся говорить за всех пешек в этом мире.
Un estudiante que ha demostrado dedicación, trabajo duro, y la audacia de hablar por los peones en este mundo.
Я хочу поблагодарить мою маму, за то что научила меня петь, и моего папу, за то что показал мне, что трудолюбие и терпение вознаграждаются.
Quiero dar las gracias a mi madre por enseñarme cómo cantar y a mi padre por mostrarme que el trabajo duro y la paciencia pueden valer la pena.
В америке мы делаем ставку на трудолюбие, а не титул.
En EE. UU. confiamos en el esfuerzo, no en el privilegio.
Это трудолюбие.
Se llama ética de trabajo.
И все, что я получил, я получил через трудолюбие и смекалка.
Y todo lo que tengo, lo tengo por trabajar duro y ser inteligente.
Трудолюбие, народ, трудолюбие.
Diligencia, gente, diligencia.
- Трудолюбие.
Trabajar duro.
... порядочность, трудолюбие, командный дух.
O diligencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]