Ты боец tradutor Espanhol
184 parallel translation
Так ты думаешь, что ты боец?
¿ Así que te crees un boxeador?
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
¿ Con quién irá? Eres buen soldado, Osiánina ;
Ты должен быть, как тайфун опасен. — Ты боец.
Debemos ser tan veloces Como un río bravo
Ты боец!
Sé un hombre
Ты должен быть, как тайфун опасен. — Ты боец!
Debemos ser tan veloces Como un río bravo
— Ты боец!
Sé un hombre
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
Pero luches como luches, recuerda esto : El rey podrá sujetarme la bandera pero no me dará la corona. Y Bobby y yo tampoco te la daremos.
Так что лучше спроси себя, ты боец, рыбная королева, или ты корм для зомби?
¿ Eres una luchadora, Reina de los Peces? ¿ O eres comida para zombies?
Ты не аналитик, ты боец.
No planeas. Disparas.
Думаешь, ты боец?
¿ Has perdido la razón? ¿ Qué te traes, comemierda?
И такой же хороший боец, как ты, ирландец. Я покажу тебе! "
"Y como buen luchador que eres, irlandés. ¡ Te lo mostraré!"
Кто ты, боец?
¿ Quién es Vd.?
Такконе, ты будешь "primus miles" *. ( * первый боец - лат. )
Taccone, te nombro, "Primus Milis".
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
Enseguida se nota que estás adiestrada, Soldado Bríchkina.
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
quieres dejar de jugar con ese cuchillo de cocina... que estás blandiendo como una daga?
Ты - хороший боец, Соло.
Eres un buen guerrero.
Вот почему мы должны показать ей, что ты, Джордж, боец.
Es por eso que tenemos que mostrarle, George, que eres un luchador.
У нас каждый боец сегодня на счету, ты сам знаешь.
Necesitamos hasta al último hombre, y tú lo sabes.
Ты боец.
Te escogí por ser un luchador.
Ты - отличный боец, я восхищаюсь тобой.
Tu eres uno de los hombres. Que realmente admiro.
Ты? Боец особого назначения?
¿ Hombre de élite?
Ты отличный боец, герой.
Eres un gran luchador, héroe.
Ты хороший боец.
Tu Kung Fu es bueno.
Ты - храбрый маленький боец.
¡ Eres un niño muy valiente!
ты известен как умелый боец, выигравший множество титулов в свое время я получу славу и почести, победив такого воина как ты
Eres un hábil luchador, has ganado muchos títulos. Busco la gloria en la batalla, derrotando a un luchador como tú.
Ты отличный боец, но Гиор не звезда спортивной лиги.
Walker, eres un gran luchador, pero Gyor no es una estrella mediática.
Весь мир узнает, что ты настоящий боец.
Le dirán a todo el mundo que eres auténtico.
Я всегда знал, что ты искусный боец.
Si lo vuelves a hacer o tendrás brazos.
Ты великий боец.
Eres un gran luchador.
Ты самый худший боец без правил за всю историю.
Eres el peor peleador del mundo.
Ты боец.
Sé un hombre
Ты... Отличный боец.
Peleas bien.
Ты всё время бьёшься по поводу и без повода, но мне не нужен боец.
Ahí estás peleando y peleando por todas esas causas, pero yo no quiero una guerrera.
Итак... Ты - Боец.
Así que eres una luchadora...
Ладно. Я не совсем боец. Но должно быть что-то, что я могу сделать, кроме как сидеть здесь и ждать, пока ты побьешь эту девчонку.
De acuerdo, no sirvo para la acción... pero debe de haber algo que pueda hacer... en lugar de esperar a que le des una tunda a esa muchacha.
ты по-прежнему боец?
¿ Crees que todavia puedes meterlo a fondo?
И когда мой кулак уже приближался к его шее, я внезапно остановился и сказал себе : "Патрик, ты же любовник, а не боец".
Y mientras le daba con el puño en el cuello pensé : "Patrick, eres un amante, no un boxeador".
Ты мой товарищ, боец Конохи, член семьи, которая несёт Волю Огня!
Usted es un compañero, un miembro de la familia de Konoha que heredó la Voluntad de Fuego.
Если ты только не прирожденный боец кунг-фу.
A no ser que lleves en la sangre ser un genio del kung fu.
Так значит ты великий боец?
¿ Así que dices que sabes luchar?
Да уж, посмотрим, какой ты на самом деле боец.
Bien, veamos cómo juegan realmente.
Ты хочешь сказать, что это твой боец?
¿ Entonces me dice que esta es su boxeadora?
Боец, которого ты прислал, Катти, он справится... но насчет остальных чуваков, даже не знаю.
El soldado que nos enviaste, Cutty, nos vendrá bien, pero el resto, no sé.
Я ищу уверенности. Ты - лидер, А Рейн - боец.
- Lo que busco es sentirme segura.
Может, она и боец, но она не как ты.
Bueno, ella puede ser un sobreviviente pero no es como tú.
Ты следующая, боец.
Muy bien. Te toca, fiera.
Ну, да, может ты и не из диких. Но ты же боец. Это у тебя в крови.
Puede que no seas de la selva pero pelear está en tu sangre.
Ты лучший лучник, лучший всадник и лучший боец. И все потому, что ты - принц Ляна.
Sois el mejor arquero el mejor jinete y el mejor luchador solo porque sois el Príncipe de Liang.
Сукин ты сын. Боец легендарный!
¡ Vaya peleador, imbécil!
вперед смотри, боец я... о чем ты...
Ojos al frente, soldado.
Ты настоящий боец.
Fuerte como guerrero.
боец 196
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты боишься того 24
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты больше 68
ты боишься того 24
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты больше 68