Ты болеешь tradutor Espanhol
176 parallel translation
- Не расстегивайся, ты болеешь
- No te destapes, que estás malito.
Пока ты болеешь, в мире ничего не изменилось.
Nada ha cambiado en el mundo desde que enfermaste.
Ну да, ты болеешь, поэтому он здесь.
Estás enfermo. Por eso él está aquí.
Ты болеешь и не знаешь, во что верить?
¿ Estás enferma... y no sabes en lo que crees?
Давно ты болеешь за "Дьяволов"?
¿ Desde cuándo eres fanático de los Devils?
Это потому что ты болеешь за "Рейнджеров" и знаешь, что это их расстроит.
Claro, sabes que están perdiendo la concentración.
Ты болеешь.
Estás enferma.
- А за кого ты болеешь?
- ¿ A quién le apuestas?
- Ты болеешь?
- ¿ Estás enfermo?
Я объясню, что ты болеешь. Это то, что ты хотела?
Bueno, le explicaré que estabas enferma. ¿ Es eso lo que quieres?
Друг, чем ты болеешь?
Oye, ¿ qué tenías?
Так чем ты болеешь?
¿ Qué tenías?
Кажется, сюда нужно поставить еще одну кровать Ты болеешь посильнее меня
Me mudo a otra cama... ¡ Estás más enferma que yo!
Я скажу шефу, что заезжал навестить тебя. И что ты болеешь как собака, кашляешь до посинения и все такое.
Así que Ie diré al jefe que pasé a verte y que estabas muy enferma, tosiendo órganos y todo.
Ты болеешь?
¿ Estás enferma?
- Джоуи. - Ты болеешь за Никс?
- ¿ Te gustan los Knicks?
- Так ты болеешь за Пакерс?
- Usted es un hombre Packer?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
¿ Estás enferma, querida? ¿ O siempre estás pálida como una muerta?
- Я ему говорю, что ты болеешь... но, знаешь, я больше не смогу вешать лапшу ему на уши.
- Le dije que estás enfermo pero sabes que no lo tolerará por mucho tiempo.
Разве это ты болеешь?
¿ Tú te vas a curar? ¿ Estás enferma?
- Я слышал, ты болеешь.
- Supe que estás enferma.
Горячая и прекрасная и ты хочешь отправиться туда, и когда ты прибываешь туда, тебя кусает комар... отчего у тебя малярия и ты болеешь всю свою оставшуюся жизнь.
Es cálida, es bella y quieres ir allí, pero cuando vas, te pican los mosquitos y contraes malaria y pasarás enfermo el resto de tu vida.
Так что, ты болеешь за "Никс"?
Entonces, ¿ eres fan de los Knicks?
- И каким местом ты болеешь?
Disculpa. ¿ Qué clase de animadora?
Ты разве не болеешь?
¿ Adónde vas?
Ты хоть отоспался, пока болеешь?
¿ Dormiste bien durante tu baja por enfermedad?
Глупенькая! Ты же вроде болеешь?
Pequeña tonta, se supone que estás enferma.
Претворись, что ты, малыш, болеешь.
Piensa que eres un indio de Bombay... y que tienes hambre.
Теперь понимаю, почему ты не болеешь за "Стилерз"
Axel, ahora entiendo por que no sigues pateando para los Steelers.
Сегодня болеешь ты, а диагноз ставлю я.
Ahora Ud. será el paciente. Yo lo voy a cuidar.
Но ты взгляни на себя, ты молода, но ты такая слабая и хрупкая... и постоянно болеешь.
Pero mírate, eres joven pero eres tan frágil y débil... y siempre tienes tendencia a enfermarte.
Ты до сих пор болеешь за бейсбол?
¿ Sigues siendo un fanático del beisbol?
Ты болеешь?
Estás enferma, ¿ verdad?
Ладно, ты же болеешь.
Está bien, tú eres la enfermita.
Как я мог закончить? К тому же ты чем-то болеешь.
Le di dos mordiscos además parece que te va a dar algo.
А ты даже не болеешь?
Y tú ni siquiera animas.
Ты за кого болеешь?
¿ Cuál es tu equipo favorito?
Понятно, почему ты болеешь.
Con razón estás enferma.
Ты не болеешь за Энджела.
No estás de acuerdo con Ángel.
- Ты за них не болеешь, я понимаю.
- No eres fan de los Knicks, supongo.
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Tú no te pones enfermo, yo sí.
Файлан, ты больше не болеешь?
Failan, ¿ ya no estás enferma?
О, нет. Ты всё ещё болеешь?
¿ Sigues enferma?
Ты ничем не болеешь.
No estás enferma.
- Ты за кого болеешь?
- Qué equipo es tu favorito?
Когда болеешь, ты сделаешь что угодно, лишь бы почувствовать себя лучше.
Cuando estás así, haces todo lo que puedas para sentirte algo mejor.
А в госпитале правила таковы, что ты должен оставаться дома, когда болеешь,
La política del hospital : permanece en casa si estás enfermo.
Ты же болеешь, вот болей и не вмешивайся!
Ya estás enferma, ¿ ahora quieres interrumpir?
Так, ну, если ты никогда не болеешь, то у тебя в крови нет антител.
Vale, si nunca has estado enfermo, no tienes anticuerpos.
Да, мистер нездоровое питание с тех пор, как ты стукнулся головой, ты всё болеешь.
Vale, señor Comida Basura desde el golpe, no has vuelto a estar sano.
Ты что, болеешь?
- ¿ Te sientes bien?
ты больной 192
ты больная 59
ты богиня 16
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты большой 24
ты больная 59
ты богиня 16
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты большой 24
ты босс 84
ты боишься того 24
ты боец 43
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты бог 31
ты больше 68
ты боишься того 24
ты боец 43
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты боялся 49
ты большая девочка 19
ты бог 31
ты больше 68