English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты ждал

Ты ждал tradutor Espanhol

976 parallel translation
А чего ты ждал?
¿ Para qué si no?
Чего ты ждал от меня?
Bueno, ¿ qué esperabas?
Чего ты ждал, ставя на лошадь по прозвищу "После вас"?
¿ Qué esperas si apuestas por una caballo llamado "After you"?
- Он вернулся? - Так чего ты ждал, чтобы сказать?
¿ Y a qué espera a decirlo?
- Не говори глупостей. Ты ждал гораздо дольше.
- Ya has esperado mucho más que eso.
Ты ждал чего-то, правда?
Mario...
Когда я тебя видела в последний раз... ты ждал выхода на арену...
La última vez que te vi... estabas en la arena...
Чего ты ждал, когда убегал из дома?
¿ En qué pensabas cuando fuiste para el Monte Santo?
Ленехан, вид у тебя, будто ты ждал триста, а получил свиста.
Parece que has hecho el negocio de tu vida.
Чего ты ждал?
Llevas una vida extrana.
Думаю, ты ждал чего-то более... грязного, да?
Supongo que esperabas algo un poquito más sórdido, ¿ eh?
- Я и не ждал, что ты меня поддержишь.
- No esperaba que estuvieras de acuerdo.
Ты была в моем сердце и я ждал аиста, когда ты была улыбкой на губах матери и искоркой в глазах отца.
Estabas en mi corazón Esperaba que la cigüeña volara Cuando eras una sonrisa En los labios de tu madre
Ты так долго ждал, подожди ещё 10 минут.
Diez minutos no deberían importar a un hombre que ha esperado tanto.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
He estado esperando a oírte decir eso para pensar que no te he ganado.
- Что ты будешь, как твой отец. Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии!
Esperaba que fueras como tu padre- - que la emprendieras a tiros con ellos.
О чем ты говоришь? Это же шанс, которого я ждал!
¡ Es mi gran oportunidad!
Я не обедал, ждал тебя. Ты где-нибудь поела?
No he comido. ¿ Comisteis bien?
Я хотела, чтобы ты сидел там и ждал меня.
Quería que te sentaras allí a esperarme.
Я и не ждал, что ты придешь.
Es maravilloso que vinieras de improviso.
А чего ты ждал?
¿ Qué quieres?
Твой друг сказал мне, что ты дома, так что я не ждал тебя.
Tu amigo el capitán me dijo que habías regresado, pero no esperaba...
Я ждал, когда ты начнешь.
Así me gusta.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
Hace tiempo que quieres acabar conmigo a la primera oportunidad... y enterrarme en la maleza como a un perro, para quedarte no sólo con lo del viejo, sino también con lo mío.
Столько дней я ждал встречи с тобой, чтобы поговорить, но ты не выходила.
Llevo días esperando verte, para hablarte, pero no sales.
А кого ты ждал?
- ¿ A quién esperabas?
- Ты думал, я не приду? - Нет, я просто ждал.
- ¿ Creías que no venía?
Я ждал пока ты проснёшься Я собираюсь за продуктами.
Te estaba esperando.
- А ты чего ждал?
- Obvio.
А ты чего ждал?
De todos modos, ¿ qué esperabas?
Береги себя и найди себе женщину, которую бы ты тоже ждал.
Asegúrate de que valga la pena la espera.
Потому что 10 лет назад ты сидел дома и ждал, пока твоя жена вернется домой с деньгами, вот почему!
Antes, la esperabas en tu hotel para cobrar los benefícios.
Подожди, случится у тебя что-нибудь, чего ты не ждал.
Espero que algo inesperado te caiga en la cabeza.
Ты что, ждал на улице?
¿ Estabas esperando en la calle?
Я бы ждал, когда ты передумаешь и вернешься.
Hubiese estado pendiente de que cambiases de idea.
Я и не ждал, что ты поймешь.
No pretendo que me entiendas.
- А кого ты ещё ждал?
- ¿ Quién si no?
А ты чего ждал?
¿ Qué es lo que pretendes?
- Ты ждал меня?
¿ Me estabas esperando?
Ты что, вперился бы в нее и тупо ждал смерти?
¿ te la quedarías mirando hasta morir?
"Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?".
si estuvieses atrapada en un ombú y tuvieras madera y cuerdas, ¿ te quedarías sentada esperando la muerte?
Я ждал тебя, а ты опоздала.
Llegas tarde, estaba esperándote. Buenas noches.
- Ты царица, которую наш народ так ждал,... и за, которую он так мужественно бился.
El mejor de todos. Tú eres la reina que nuestro pueblo deseaba.
- Ты тут меня ждал?
- ¿ No es por eso que esperas?
Я ждал, пока ты поправишься.
Estaba esperando que te mejoraras.
- Где ты был, я ждал тебя.
- ¿ Dónde estuviste?
- А ты хочешь, чтобы я на горе ждал?
- ¿ Quieres que espere en las colinas?
Ждал, когда ты придешь и сядешь рядом со мной.
Esperé que ustedes vinieran y se sentaran a mi lado.
Ты меня ждал? - Конечно. Ты опаздываешь.
Vamos a bailar.
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
Esperé un largo tiempo, entonces Dios me dijo : "Monta tu caballo y toma lo que quieras por ti mismo, si es que eres un hombre fuerte y valiente."
Ты - последняя гостья, которую ждал дядя Говард, и вот ты здесь, после долгого пути.
Usted es el Tío Howard dirá la invitada esperada, y aquí te tengo, después de un viaje tan largo ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]