English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты здесь живёшь

Ты здесь живёшь tradutor Espanhol

578 parallel translation
Так ты здесь живёшь?
¿ Aquí es donde vives?
- Ты здесь живёшь?
- ¿ Aquí es donde vives?
- Ты здесь живёшь?
- ¿ Vives aquí?
- И давно ты здесь живёшь? - 5 лет.
- ¿ Hace cuánto que vive aquí?
Ты здесь живёшь совсем один?
¿ Vives aquí completamente solo?
Ты здесь живёшь?
¿ Vives aquí?
Ты здесь живёшь?
¿ Esta es tu casa?
Ты здесь живешь?
¿ Vives ahí?
Ты вообще здесь не живешь.
No vive por aquí.
Ты живешь прямо здесь в Тарритауне и не знаешь о легенде про Сонную лощину?
¿ Vives en Tarrytown y no conoces la leyenda de Sleepy Hollow? Entonces tienes que oírla.
Ты все время здесь живешь?
¿ Vive siempre aquí?
- Ты живешь здесь?
- ¿ Vives por aquí?
Ты живёшь здесь?
¿ Tú vives aquí, verdad?
Ты ЖИВЕШЬ здесь?
- ¿ Vives por aquí?
Ты живешь не здесь.
A ti te da igual. No eres de aquí.
- Ты здесь живешь, Сюзан?
¿ Aquí es donde vives, Susan?
- Ты живешь здесь?
- ¿ Vives aquí?
Пусть бегут года,... только б я всегда... был лишь здесь, только где ты живешь.
'Que el tiempo pase 'No me importa 'Si puedo estar en tu calle'
Но вот ты здесь, живёшь себе день за днём.
Pero aquí estás, viviendo tu vida, día tras día.
- Ты что, правда живёшь здесь?
- ¿ Cómo? ¿ Es ésta tu casa?
Ты живешь здесь 3, 4, 5 лет, против своей воли, страдая? Так давай избавимся от всего этого.
¡ Llevas viviendo aquí tres, cuatro, cinco años, contra tu voluntad, sufriendo, y ahora lo tiramos todo!
Ты даже не живешь здесь!
- Tú ya no vives aquí.
Ты здесь живешь?
- ¿ Vives aquí?
А где ты живёшь, здесь?
- ¿ Vives aquí?
Я не хочу чтобы у тебя появилась привычка, сначала ты останешься на одну ночь, потом две ночи, и вот ты здесь живешь.
No quiero que te acostumbres, porque primero es una noche, después dos, y después acabas viviendo aquí.
Ты здесь живешь?
¿ Vives aquí?
Ты здесь живешь совсем один, да?
¿ Vives aquí solo?
Ты теперь здесь живешь?
¿ Vives acá?
- Теперь я вижу, почему ты живешь здесь.
- Ahora ya entiendo por qué vives aquí. No entiendo. ¿ Qué quieres decir?
Дедушка знает, что ты здесь живешь?
¿ Sabe el abuelo que estás aquí?
Блин... слушай, ты приезжаешь сюда, ты не знаешь, что происходит в этом городе, ты здесь раньше никогда не была, приезжаешь и живёшь у меня, хотя на кой ты мне тут нужна, не знаешь, что тут творится.
Caray, llegas aquí, no sabes cómo están las cosas en la ciudad... nunca has estado aquí, vienes a quedarte en mi apartamento. Ni siquiera te quiero aquí, y parece que dijeras : "sé cómo están las cosas".
То, что ты живёшь здесь, не даёт тебе права быть шилом в чужой заднице... так что отвали!
No seas un plomazo sólo porque vives aquí. ¡ Así que basta!
Это мой дом, и пока ты здесь живешь, будешь делать так, как я говорю.
- Gordon, no es para tanto... - Por favor, papá, no puedo devolverlo. No quiero oír eso.
- Мортеза, ты живёшь здесь?
- Morteza. ¿ Está aquí tu casa?
Значит, ты живёшь здесь.
Entonces ¿ aquí es donde vives?
Ты не здесь живешь?
¿ No vives aquí?
Здесь живешь ты, Том?
¿ Tú vives aquí, Tom?
- Ты здесь живешь
- ¿ Vives aquí?
Я и не знал, что ты здесь живешь...
No sabía que vivías aquí.
Ты давно здесь живешь?
¿ Durante cuánto tiempo has vivido aquí?
Ты прежде служила у меня, а потом сбежала и теперь живешь здесь.
Trabajaste para mí ; pero ahora pareces tener prisa por irte, entregada a esta casa.
Но ты же здесь живешь.
Aquí vives.
Управдом не узнает, что ты здесь живешь.
Los porteros no pueden saber que vives allí.
- Давно ты здесь живешь?
- ¿ Hace cuánto que vives aquí?
- Ты здесь живешь?
¿ Vives aquí?
Ты живешь здесь, Синди?
¿ Vives aquí, Cindy?
А почему ты живешь здесь?
¿ Y por qué te fuiste de ahí?
- Ты здесь живешь?
- ¿ Vives aquí?
Ты здесь живешь? Не может быть.
¡ Oh, no me digas!
- Ты живёшь здесь?
¿ Vives aquí?
Ты здесь живешь, потому что должен.
Vives así porque no tienes más remedio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]