English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты обрадуешься

Ты обрадуешься tradutor Espanhol

94 parallel translation
Я знал, что ты обрадуешься.
Sí, sabía que estarías contenta.
Я думал, ты обрадуешься.
¿ esto te privara de ir?
Я думал, что ты обрадуешься, ты же её не любила.
- Sí. Pensé que te alegraría, sabía que no te gustaba.
Я думал, ты обрадуешься, узнав... что я отнюдь не бесчестный.
Creí que te alegraría saber que no soy un criminal.
Думал, ты обрадуешься.
Pensé que te excitaría.
Я думал, ты обрадуешься.
Creí que estarías contento.
Ты обрадуешься – Монти пригласил нас пропустить стаканчик.
Te agradará escuchar que Monty nos ha invitado a unas copas.
- Мама, я думала ты обрадуешься. Как ты могла пойти на это?
¿ Cómo has podido hacer eso?
Ты обрадуешься моей смерти.
¿ Serás feliz cuando esté bajo tierra?
Мадам Пуссен приведёт гостя, которому ты обрадуешься.
Madame Poussin traerá un visitante que te gusta mucho.
Понимаешь, Дункан сказал, что ты обрадуешься, если я поеду с вами.
Duncan me dijo que querías que yo viniera.
Я думал, ты обрадуешься.
Pensé que te emocionaría.
Я думала, ты обрадуешься. Не беременна.
bueno, pense de poco mas enthuaiasmo de ti - no embarazo?
Я подумала, что ты обрадуешься вызову.
Pensé que te encantaría el desafío
Я думал, ты обрадуешься, когда она заговорит со мной.
Creí que estarías feliz. Es la primera vez que me dice algo.
- Я думала, ты обрадуешься.
Está bien. ¿ No te emociona la idea?
Я думала, ты обрадуешься, ты этого так хотел. Я надеялся, что постепенно установлю отношения с Заком, а в подходящий момент, скажу, что я его отец.
Estaba pensando que podría establecer poco a poco una relación con Zach y cuando las cosas entre nosotros fuesen mejor, le diría que soy su padre.
Я думал, ты обрадуешься... Ты все время сидишь дома.
Pensé que te gustaría.
Думала, ты обрадуешься встретив друзей.
Pensé que estarías feliz de ver a tus amigos.
Думал, ты обрадуешься.
Sabes, creí que estarías feliz.
Я думала, ты обрадуешься.
Pensé que te emocionaría más.
Я думаю, ты обрадуешься.
Creo que estarás satisfecha.
Я думал, ты обрадуешься.
Pensé que te haría feliz.
Тогда ты обрадуешься новости о том, что я кое-над чем работаю. И это не имеет никакого отношения ни к тебе, ни к слухам о твоей любви к евреям.
Bueno, te alegrará saber que en la que estoy trabajando ahora... no tiene que ver contigo o tu rumoreada lascivia hacia los judíos de pelo rizado.
Я думал, ты обрадуешься моему появлению.
Pensé que estarías un poco emocionada de verme.
Я думала, ты обрадуешься.
Pensé que te emocionaba
Я то думал, ты обрадуешься, это же актерская работа.
Pensé que les gustaría trabajar como actores.
Я думал, ты обрадуешься.
Pensé que estarías aliviada.
Думал, ты обрадуешься.
Pensé que te haría feliz.
Я думала, ты обрадуешься больше всех.
Pensé que todos vosotros estaríais contentos con eso.
- Я знала, что ты обрадуешься.
- Sabía que estarías contenta.
Ты убрала всё отсюда, даже не сказав мне? Я думала, ты обрадуешься.
¿ Sacaste todo de aquí sin decirme nada?
Я думал, ты обрадуешься.
Tengo la sensación de que no te parece bien.
Мы думали, что ты обрадуешься нашему визиту.
Ella pensó que visitándote podríamos animarte.
Я думала ты обрадуешься.
Pensé que estarías feliz por ello.
Я думала ты обрадуешься!
Pensé que estarías complacida!
Да? Тогда ты обрадуешься.
¿ Si?
Ладно, старина, ты ещё обрадуешься мне.
No te preocupes, te alegrarás de verme, viejo.
Я думала, ты мне обрадуешься - почему ты плачешь?
Pensé que estarías contento de verme, ¿ por qué lloras?
Ты сейчас тоже обрадуешься.
Y tú también rebosarás de alegría cuando veas esto.
Если ты меня увидишь, то ты этому не обрадуешься!
Si me ves, desearás no haberme visto.
Не уходи, Эмили, иначе у тебя появится семья, которой ты не обрадуешься.
No te vayas, Emily, o vas a terminar con una familia que no quieres.
- Ты не обрадуешься.
- No vas a estar contento.
- Я думал, ты обрадуешься.
Creí que te alegrarías.
Такой упрямой как ты, как тут не обрадуешься?
Una cabeza dura como tú. ¡ Qué más se quiere!
И если на ней будете только вы с Эдриан, то ты не очень этому обрадуешься, также как и она, и также как и я.
Y si Adrian y tu van a ser las dos únicas personas aquí, No te vas a sentir muy bien con esto Y menos ella y menos yo
Клянусь, если он увидит свет, ты не особо-то обрадуешься.
Te juro, que si esta historia alguna vez ve la luz del día, No vas a ser feliz.
Просто я думал, ты больше обрадуешься.
Estás... ya sabes, menos contento de lo que esperaba.
Прости, мы не знали, обрадуешься ли ты нашему сюрпризу.
Perdón, no sabíamos si la sorpresa era apropiada.
Классно! Ух ты. Не ожидала, что ты так обрадуешься.
¡ Genial! No me esperaba que estuvieras así de emocionada.
Ты не обрадуешься?
No sabrás lo qué te golpeó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]