English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / У тебя есть то

У тебя есть то tradutor Espanhol

2,526 parallel translation
Слушай, у тебя есть то, чего ты хотел.
Mirad, tenéis lo que queréis.
Но зато у тебя есть то, чего никогда не будет у него.
Pero tú tienes algo que él nunca tendrá.
У тебя есть то, что мы хотим.
Tienes algo que queremos.
Я думаю, что у тебя есть то,
Creo que tienes algo
У тебя есть то рекомендательное письмо, что я обещал Хелварту?
¿ Tienes la carta de recomendación que le prometí a Hellwarth?
Если у тебя есть нечто ценное, то правительство будет сотрудничать.
Si lo que tienes es suficientemente valioso... el gobierno federal trabajará contigo.
А то, что у тебя есть, очень ценно.
Y lo que tienes es muy valioso.
Всё, что я хочу сказать, если у тебя есть что-то большое, что-то постоянное, как, например, мусор у итальянцев, то не приходится волноваться о ценах.
Yo solo digo que consigáis algo grande, algo estable, como los italianos con la basura, así no andáis persiguiendo ofertas.
У тебя есть, эмм... у тебя есть еще кто-то из семьи?
¿ Tienes alguna... tienes alguna familia aún por ahí?
Ты думаешь, что у тебя всё есть.. Даже не замечаешь, как ты привыкаешь к чему-то.
Todo lo que pensé que tenía... nunca sabes lo mucho que dependes de estas cosas,
У тебя есть блог, а то я могла бы подписаться?
¿ Tienes un blog que pueda seguir?
То есть, Челси в самом центре и потом у меня, типа, У меня после назначена встреча и я не видела тебя давно, и я подумала, почему бы не зайти?
Quiero decir, Chelsea es muy céntrico, y entonces estaba como, después tengo una cita y hace tiempo que no te veía, así que pensé, ¿ por qué no me paso?
Ты просто даешь её то, что у тебя есть.
Le has dado cualquier cosa que tenías.
Поэтому, если у тебя что-то есть...
Una carta que jugar, un último truco en la manga, ahora es el momento, Mellie. Así que si tienes algo...
У нее на тебя что-то есть?
¿ Ella tiene algo de ti?
Мы решили, что у тебя есть что-то темное в прошлом, о чем ты умолчала.
Pensamos que podías tener un punto ciego.
Но не потому, что я верю, будто у тебя есть что-то на кого-либо из нас.
Pero no porque crea que tienes algo contra alguno de nosotros.
То есть у тебя с ним всё?
¿ Entonces ya no piensas en él?
добавить что-то мудреного туда у тебя еще есть?
Esto es sabiduría. - ¿ La sigues teniendo?
Макс... пожалуйста скажи мне, что у тебя что-то есть.
Max... por favor dime que tienes algo.
У тебя что-то есть?
¿ Tienes algo?
Ладно, допустим, просто у Филлипа что-то для тебя есть.
Bueno, está bien, solo es que Phillip quería darte algo.
Что-то подсказывает мне, что у тебя тоже есть такая штука.
Algo me dice que tienes una de estas también A lo mejor.
Ты вроде смышленый парень, и вкус у тебя есть, ты ведь архитектор, в конце-то концов.
Eres un chico listo, tienes algo de gusto, Tienes sentido de la vista, Digo, Eres un arquitecto por el amor de Pedro
Но я слышал, ты служил в армии поэтому я догадываюсь, что у тебя есть что-то вроде кодекса чести или типа того, так?
Pero oí que estuviste en el ejército, así que me imagino que debes tener algún tipo de código de honor o algo, ¿ verdad?
Ну, я думаю, когда у тебя есть связь с кем-то, это до конца не проходит, понимаешь?
Bueno, creo que cuando tienes una conexión con alguien, nunca desparece del todo, ¿ sabes?
Рэд, у тебя ведь есть то мороженое, о котором я просил?
Red, ¿ tienes esas barras de helado que te pedí?
Вообще-то, у меня для тебя есть работа поважней.
En realidad, tengo un trabajo más importante para ti.
И хотя ты несуразный, довольно нечистоплотный а в лице у тебя есть что-то, что мне совсем не нравится...
Y mientras estás terriblemente imperfecto, tienes un cuestionable higiene personal, y alguna cosa en tu cara, que realmente no estoy loco por...
У тебя есть кто-то, готовый предстать в суде и дать показания?
¿ Y tiene a alguien que lo dírá ante el tribunal, presentará evidencia?
Отправляйся домой, включи свою любимую запись... настолько громко, насколько это возможно... и с каждой нотой, которую ты можешь вспомнить... не забывай, что в этом мире есть что-то, что тьме никогда у тебя не забрать.
Vuelve a casa, pon tu mejor disco... sube el volumen... y con cada nota, recuerda... que hay algo que la oscuridad no podría quitarte.
Говорят, у тебя есть что-то для меня.
Dicen que tienes algo para mí.
Послушай, я знаю, что облажалась, но у меня есть кое-что для тебя, что-то реальное.
Mira, sé que la he cagado, tío, pero tengo algo para ti, de verdad.
А что, если пока у тебя есть какие-то теоретические чувства, тебе просто держаться подальше?
Bueno, ¿ que tal si, hasta que tengas algo de perspectiva en tus sentimientos, te lo tomas con calma?
А то у меня тут заметки * смеется * О, теперь они у тебя есть?
Porque tengo algunas notas. ¿ Las tienes, ahora?
У нее что-то есть на тебя? С прошлой осени?
¿ Te está chantajeando con contar algo del otoño pasado?
если ты хочешь сохранить своего ребенка и Беннетта, то это единственный выход иначе ты потеряешь обоих ты просто должна заставить его трахнуть тебя потом ты пойдешь к Капуто и скажешь, что Порнстэйч изнасиловал тебя у тебя есть доказательство доказательство находится в пудинге, как они говорят.
Si quieres quedarte con tu bebe y Bennett, esta es la única forma. De otra manera, no los tendrás a los dos. Solo tienes que hacer que te coja.
То есть у тебя здесь газовый баллон?
¿ Entonces tienes una bombona de gas ahí dentro?
У тебя есть что-то по делу моей матери?
¿ Tiene algo en el caso de mi madre?
А потом, на несколько месяцев, я вкусил то, что есть у тебя.
Y luego, durante unos meses, pude disfrutar de lo que tú tienes.
Томми, я люблю тебя, и я думаю, что ты тоже все еще меня любишь, поэтому, если ты думаешь, что у нас есть какие-то проблемы я знаю, что если мы вместе разберемся с ними
Tommy, te quiero, y creo que tú aún me quieres, así que sean cual sean los problemas que crees que tenemos, sé que si los afrontamos juntos...
Кажется, у тебя есть что-то принадлежащее мне.
Creo que tienes algo que me pertenece.
У тебя есть что-то для меня?
¿ Tienes algo para mí?
Моя картина наконец-то готова, и у тебя есть эксклюзивное приглашение её увидеть.
Mi pieza original está por fin acabada, y tienes una invitación exclusiva para verla.
То есть лучше карнавал будет у тебя в резюме, чем интернатура в офисе Сенатора?
Así que preferirías tener "feria" en tu curriculum antes que unas prácticas en el despacho del Senador estatal
Ты в ужасе от Монро и у тебя есть на то причины.
Estás aterrorizado de Monroe, y con razón.
У меня есть крылья, у тебя есть крылья У всех сынов божьих есть крылья Когда я попаду в рай, то буду летать
* Tengo alas, tienes alas * * todos los niños de Dios tienen alas * * cuando llegue al cielo, voy a volar por ahí * * voy a caminar por todo el cielo de Dios *
Я рада, что у тебя есть кто-то, кто заботится о тебе.
Me alegro de que tengas a alguien que cuide de ti.
Теперь просто оставь себе то, что есть у тебя и отдай мне мои вещи.
Ahora, quédate con tus cosas y déjame con las mías.
Что ж, у меня есть что-то для тебя.
Sí, bueno, tengo algo para ti.
Ты сказал по телефону, что у тебя что-то есть?
¿ Por teléfono dijiste que tenías algo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]