English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уверенные

Уверенные tradutor Espanhol

58 parallel translation
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Píenselo, el día en que el mundo, la Humanidad, tenga hombres... imbuidos con la certeza de que su futuro descansa en la seguridad... de un continuo progreso ; que les haga dueños de la vida, patrones de las leyes del universo, será el paraíso.
Уверенные в себе, собой довольные но - только до первого вопроса инспектора.
Tan confiados, tan seguros de nosotros mismos. Hasta que ha empezado a hacernos preguntas.
Стойкие, уверенные в себе, жёсткие - вот какими были все первопроходцы.
Mirad, aquí están los pioneros : fuertes, autosuficientes, inquebrantables.
А вот мы, спустя сотни лет, вовсе не такие стойкие, уверенные в себе и жёсткие.
Aquí estamos nosotros 100 años más tarde, no tan fuertes, ni autosuficientes, ni inquebrantables.
Вы, сидящие здесь, спокойные за своё здоровье, уверенные в своём благополучии.
Allí están, sentados, tranquilos en su conocimiento de la salud, seguros en su bienestar.
И вот теперь сарацины бросаются на дверь, уверенные, что она выдержит...
Y ahora escúchenme. Los sarracenos empujan con un gran ariete, verdad? Resistirá.
Уроды, уверенные в своих правах, которые обращаются с тобой запросто, призывают тебя в свидетели,
Los monstruos que arguyen su derecho, te toman por testigo, te interpelan.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Con complacencia infinita, los hombres iban y venían haciendo sus tareas serenos por su seguridad de dominar la materia.
Так вот. Они ушли отсюда абсолютно уверенные, что я сумасшедший. Теперь я никогда не женюсь.
Por vuestra culpa, se han ido de aquí creyéndome un loco de remate y decididos a que nunca...
Мне нравятся умные, уверенные в себе, с кем я могу поговорить и они не будут молчать в ответ.
Me gustan inteligentes, seguras de sí mismas, que pueda hablar con ellas y me aporten algo.
У тебя очень уверенные руки.
Tiene unas manos muy fuertes.
Вы знаете, они такие уверенные.
Los locutores. Sabes, tienen dignidad.
Когда смертельный луч Хаотика будет уничтожен, вы сможете вернуться в ваше государство, уверенные, что вы о нем никогда не услышите.
Una vez que el rayo mortal de Chaotica haya sido destruido, podrán regresar a su reino con la seguridad de que no volverán a saber de él.
Мне нужны работники уверенные, настойчивые, цепкие, устрашающие.
Necesito monstruos seguros, tenaces, rudos aterradores.
Когда мы с коммандером Чакотэй впервые столкнулись с венту, я посчитала их примитивными и мало интересными для себя, но когда я провела больше времени с ними, я начала понимать, что они находчивые, уверенные в себе люди.
Cuando el Comandante Chakotay y yo nos encontramos con los Ventu los encontré primitivos, poco interesantes pero al pasar más tiempo con ellos me di cuenta de que son gente segura de sí misma, llena de recursos.
Некоторые "красивы душой и телом", большинство "сексуально уверенные".
Otras son "bellas por dentro y por fuera", otras "sexualmente seguras".
И когда значение P меньше.001, мы имеем уверенные статистические данные, что это лекарство предотвращает мигрени и головные боли без ежедневного применения.
Y con un valor P menor a 0,001 tenemos evidencia estadística sólida de que esta droga previene jaquecas sin administración diaria.
Должно быть мы технические и уверенные агностики, но мы на самом деле все атеисты чайника.
Tal vez tenemos que ser técnicamente y estrictamente agnósticos, pero en la práctica todos somos "ateos de la tetera".
пока что все разрезы очень уверенные.
Hasta ahora no veo ningún corte con vacilación.
Они такие нежные и уверенные.
Son tan sensibles y seguras.
Проблема в том, что люди с наиболее нелепыми идеями это обычно люди наиболее и них уверенные.
El problema es que la gente con las ideas más ridículas es siempre la que está más segura de ellas.
Взгляните на эти уверенные мазки.
Mira estas pinceladas seguras.
У тебя очень уверенные руки. Ты могла бы быть ассистентом доктора. Хорошо.
tienes unas manos muy firmes podrías haber sido la asistente de un docto ok, preparada?
Никогда не понимал... Существуют уверенные парни, которые... знают, когда нужно её обнять, поцеловать, а я...
Hay tipos que tiene confianza y cuando salen con una chica sabe que hacer.
Медленные и уверенные.
Mira la pierna.
Уверенные друг в друге?
¿ Confiar uno en el otro?
- У тебя уверенные руки? - Да, мэм.
- Uh, sí, señora, en la universidad, yo era...
Венесуэльцы очень уверенные люди.
Los Venezolanos son gente muy segura.
Безошибочные движения, уверенные маневры.
Movimientos seguros, maniobras confiables.
Только самые сильные и уверенные в себе готовятся принять участие в последнем, решающем танце.
Sólo los más fuertes y los más creyentes están listos para unirse en la exultante danza final.
Хорошо, l - уверенные ваши футбольные способности сделан большое впечатление на ней.
Estoy seguro de que tu destreza en el fútbol la impresionó mucho.
l - не уверенные концы Rodrick's - действительно, который охлаждается.
No estoy tan seguro de que sus consejos sean tan buenos.
И более уверенные.
Y más seguro.
Ребята, я у всех на слуху и меня восхищают энергичные, уверенные в себе женщины.
Chicos, soy una persona con don de gentes, y admiro a las mujeres dinámicas y seguras.
Потому что правые цыпочки - плотоядные хищницы, уверенные в себе поклонницы Айн Рэнд, которые понимают значение момента.
Porque las de derecha son agresivamente carnívoras, autosuficientes, acólitas Ayn Rand que entienden el valor del momento.
Нам осталось собрать только одну посылку, а потом мы сможем выйти в море, уверенные в том, что не нужно будет возвращаться до следующего века.
Solo nos falta un paquete por recoger. Y luego, podremos zarpar... seguros de saber que no necesitaremos regresar hasta el nuevo siglo.
Ко мне сегодня приходили два детектива из убойного отдела, уверенные, что нашли твое тело в карьере.
Dos inspectores de homicidios en mi rellano esta mañana, estaban bastante convencidos de que habían encontrado tu cuerpo en una cantera de gravilla.
Уверенные в себе люди признают свои недостатки.
La gente segura de sí misma admite sus flaquezas.
Я думал, что уверенные в себе люди признают свои недостатки.
Creo que la gente segura de sí misma puede admitir sus propios defectos.
Вы такие уверенные, работаете на Щ.И.Т., все такие загадочные.
Te abalanzaste sobre SHIELD con tanta confianza, con tanto misterio.
В любом случае, я вас позвала, потому что вы обе самые уверенные и извращенные женщины, которых я знаю.
De todas formas, os reuní porque vosotras dos sois las mujeres en las que más confío y más pervertidas que conozco.
Уверенные, но осторожные.
Seguras, pero cautas.
Вы с Лайлой такие независимые, уверенные в себе.
- Claro Tu y Lyla son, como mujeres independientes en quien apoyarse.
В сложные времена нужны уверенные люди.
Tiempos desesperados requieren hombres con fuertes convicciones.
Чёткие, уверенные завитки.
Lindas vueltas.
Я решил, что твоему отцу будет приятно увидеть как сын делает уверенные шаги вверх по карьерной лестнице.
Pensé que a tu padre le gustaría estar aquí... para ser testigo del ascenso de su hijo.
И когда все закончится, когда мы в Германии исправим эту ошибку стерев с лица земли... тогда мы вернемся домой, где нас ждут, уверенные в том, что мы поступили правильно.
Y cuando esto haya acabado, cuando hayamos corregido ese error en Alemania, borrado de la faz la tierra... entonces volveremos a casa a nuestro sitio, seguros sabiendo que hicimos lo correcto.
Такие уверенные.
Seguros.
Перри бойфренд Мишель да, конечно есть тебе нравятся атлетичные уверенные, молодые сексуально активные Окей
Perry. El novio de Michelle. Sí, claro.
сплочением, силой и мужеством, уверенные, что хотя многое приносится в жертву,
con unidad, fuerza y coraje.
Наши дети уверенные, умные, и сильные, и я не боюсь это сказать, и они не стесняются это услышать.
Te odio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]