English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уже очень давно

Уже очень давно tradutor Espanhol

391 parallel translation
Вы победили уже очень давно.
Ganaron hace mucho tiempo.
- Мы знаем его уже очень давно.
- Lo conocemos de toda la vida.
Я уже очень давно работаю в сфере продаж, мистер Джордан, и научился мгновенно определять наличие трудностей.
Llevo años de vendedor y reconozco la resistencia cuando aparece.
Мы не видели его уже очень давно
Hace mucho que no le vemos.
Мы знакомы около 2 часов, а мне почему-то кажется, что мы знаем друг друга уже очень давно.
Solo sabemos el uno del otro por unos pocos minutos, pero me parece que ha sido mucho más largo.
Я так думаю уже очень давно.
- Llevo años pensándolo.
Мы уже очень давно здесь, в Монте Санто.
Hace mucho tiempo que estamos aquí.
ВьI знаете, что Джэк испьIтьIвает некие чувства к Анне Ривз и уже очень давно.
Verá, hace mucho tiempo que Jake está liado... con Anna Reeves.
Я застрял здесь уже очень давно.
Me abandonaron aquí quién sabe hace cuánto.
Они там уже очень давно
Hace cuatro horas que está ahí.
Я здесь уже очень давно.
Llevo mucho tiempo aquí.
Меня уже очень давно никто так не целовал.
Hacía años que nadie me besaba así.
Твоя жена ждет тебя уже очень давно.
Hermano Dong, Yo soy soltero.
Это здесь уже очень давно.
Han estado aquí durante mucho tiempo.
Я уже очень давно не видела такого прекрасного "Лебединого озера".
- Hacía tiempo no veía una tan buena interpretación del "Lago de los Cisnes"
И поэтому я решил навестить кое-кого, кого я уже очень давно не видел.
Porque he decidido... ir a ver a alguien que no veo desde hace mucho tiempo.
Этим шифром мы уже очень давно не пользуемся.
¿ ud. sabe cuanto tiempo hace que no utilizamos esos códigos?
Ты уже очень давно знаешь моего отца, верно? Можно сказать, целую вечность?
Tú y papá os conocéis desde hace mucho, ¿ verdad?
Из-за вашего невежества, был упущен человек, которого мы уже очень давно ищем.
Gracias a su negligencia escapó un criminal que hemos buscado durante años.
Я не был "хорошим" уже очень давно.
No he sido un buen tipo en mucho tiempo.
Я уже очень давно не катался на коньках.
Hacía mucho que no patinaba sobre hielo.
Уже очень давно, с тех пор ещё, когда была жива Лора. До того, как Лио начал пускать слюни, и после этого тоже.
Desde hace mucho tiempo, antes de que Laura muriera antes y después que Leo se volviera un zombi.
Мы с дядей Чу уже очень давно строили планы.
Hace mucho tiempo que Chu y yo mantenemos relaciones.
Я понял это уже очень давно!
¡ Hace mucho tiempo que estoy enamorado de ti!
Что до Рок-н-Ролла, так они распродали его на рекламные ролики по ТВ уже очень давно, чтобы они могли покупать себе кухонные комбайны спортивные тренажёры и продукты питания из сои.
Y en cuanto al Rock Roll... Lo vendieron a los comerciales televisivos hace mucho tiempo y así poder comprar máquinas para hacer pasta equipos de entrenamiento y productos de soja.
Эта страна была куплена и продана уже очень давно.
Este país fue comprado y vendido hace mucho tiempo.
Ладно, хорошо, делай, что хочешь потому что ты и я разошлись своими дорогами уже очень давно.
Está bien, haz lo que quieras... porque tú y yo nos separamos hace mucho tiempo.
Что я здесь делаю, следовало сделать уже очень давно.
Estoy haciendo lo que alguien debía haber hecho hace mucho.
Не видел, чтобы ты убивал кого-то, уже очень давно.
Hace siglos que no te veo en los campos de batalla.
- Извини нас. Мы просто уже очень давно сражаемся с Мегатроном.
Perdonanos, hace un largo tiempo que estamos peleando contra Megatron.
Кстати, никто о нём ничего не слышал уже очень давно.
Nadie ha sabido nada de él.
Ваш отец хотел налить мне пунша, но это было уже очень давно.
Bueno, su padre fue a traerme un poco, pero ya tiene un rato.
Я уже очень давно одержим этими тайнами с пришельцами.
Durante mucho tiempo me obsesioné con todas esas conspiraciones alienígenas.
Худой хотел предложить мне пожертвование в обмен на то чем я уже очень давно не занималась.
El delgado quería ofrecerme una donación... a cambio de algo que no he usado en mucho tiempo.
Я хочу рассказать Вам кое-что, Марк что-то, чего вы ещё не знаете а К-ПАКСиане открыли уже очень давно.
Quiero decirte algo, Mark... algo que aún no sabes... pero los k-Paxianos lo descubrimos hace tiempo.
Поэтому я... избавилась от них, уже очень давно.
Cómo Hansel y Gretel, solo seguimos las migajas y encontramos el camino a casa.
Я перестал верить в сказки уже очень давно.
Dejé de creer en Papá Noel hace mucho tiempo.
Я понимаю, что все сложно, но ты должна понять, что я не чувствовал ничего подобного к женщине уже очень давно.
Sé que todo es muy complicado pero hace tiempo que no sentía esto.
У нас не было секрета уже очень давно.
No hacíamos cosas en secreto hace tiempo.
На самом деле, он готов уже очень давно.
De hecho, estoy preparada desde hace tiempo.
- И уже очень, очень давно.
Por mucho, mucho tiempo.
Никакого прогресса не происходило вот уже очень и очень давно.
No parece haber progreso alguno.
Он ждет уже очень, очень давно.
Hace mucho, mucho que te está esperando.
Слушайте, он ушел уже очень давно.
Él sería capaz de arreglarlo por vosotros.
Мр. Малдер... инопланетяне на Земле уже очень, ОЧЕНЬ давно.
Hace mucho, mucho tiempo, que están aquí.
- Это уже давно так, очень давно!
Cuatro años. Tal mucho tiempo.
Уже давно на подиуме, очень давно.
Has estado dando vueltas por mucho tiempo.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Pero las buenas noticias eran que ese conocimiento no era muy costoso porque allí están todos esos estudiantes que han venido usando Linux por mucho tiempo y están muy familiarizados con él.
лифф, € не очень давно вас знаю но уже многому у вас научилась.
No te he conocido por mucho tiempo, Cliff, pero he aprendido mucho de ti.
Как я уже говорил – мы знаем друг друга очень давно.
Como te dije, nos conocemos hace mucho tiempo.
Многие из этих лиц я не видел очень давно, думал, они уже умерли.
Hace tanto que no veo algunas caras que creí que habían muerto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]