English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Умирал

Умирал tradutor Espanhol

770 parallel translation
никогда не умирал? Откуда можешь знать?
Magistrado, nunca antes has muerto, así que no sabes... el momento de tu muerte...
Этот ребёнок... никогда не умирал.
Esa muchacha... no muere.
Мюллер. Я видел, как он умирал.
Mueller... le he visto morir.
Я видел, как он умирал. - Ты ничего с этим не поделаешь.
No podías hacer nada por él.
Он был одним из тех, кто умирал на войне за таких, как ты.
Un valiente que dio su vida en 1 91 4 por unos vagos como tú.
- Когда он умирал он ничего не сказал?
Cuando murió ¿ no dijo nada?
- Ну, успокойся. От этого никто не умирал.
No te pasará nada.
Я уже умирал однажды. Я не рассказывал?
- Una vez estuve muerto. ¿ No te lo dije?
Мой последний больной умирал медленно.
Mi último paciente tardó mucho en morir.
Шесть лет мой отец умирал в дальней комнате, не видя солнца.
Los seis años que paso mi padre hasta que murió en el cuarto de atrás.
Мой отец умирал в роскошном замке, окруженном парком. Служил лакеем.
Mi padre vivió en un castillo de un gran parque.
Он умирал, протянул ещё часа четыре и умер прямо здесь.
Se estaba muriendo, no iba a durar más de unas pocas horas Aquí murió.
Я умирал.
Estaba moribundo.
Этой ночью я умирал уже раз пятьдесят.
Desde anoche es como si me hubiese matado ya 50 veces.
Ну, миссис Лэйси, как этот парень мог добраться сюда один, если он умирал?
Mire, Sra. Lacey, ¿ como pudo llegar aquí por su cuenta si estaba agonizando?
Mеня побили прошлой ночью, лишь потому, что я умирал от голода
Anoche estaba decaído porque tenía hambre.
Он никогда не умирал.
Él nunca murió.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Esa Melisenda... ella era tan hermosa, y su cabello era tan largo y rizado... que cada vez que la contemplaba... caía rendido a sus pies.
Я был с этим человеком, когда он умирал.
Yo estaba con el hombre cuando murió.
Как долго он умирал!
¡ Cómo tardó en morir!
Он наверно, умирал с голоду
Debe haber pasado hambre
Кроме того, позаботьтесь о том, чтобы больше никто от болезней не умирал.
Trata que ningún otro muera por enfermedad.
Вот это место. Здесь он умирал - Товарищ мой из пулеметной роты.
Es aquí donde él se estaba muriendo, mi camarada de la brigada de fusileros.
Он умирал. И, понимая это, Смотрел на нас, и молча ждал конца,
Y dándose cuenta que se iría, nos miró y esperó su final.
Первый далек, которого я встретила, был сломан. Он умирал.
La primera vez que vi a un Dalek, estaba averiado, estaba muriendo.
Простите меня, - Франциско, Я съел все, что они мне давали, Я умирал с голоду.
Perdóname, Francisco, me he comido todo lo que me dieron, estaba muerto de hambre.
Умирал - мне передал.
Cuando moría me Io contó.
Когда умирал мой отец, он сказал :
Mi padre, al morir, me dijo :
Видимо, потому что никто и не умирал, Джим.
Posiblemente porque nadie ha muerto, Jim.
Я замерз и умирал.
Estaba helado, muriendo.
Разве он не умирал нищим?
¿ No murió un mendigo?
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,... Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Quizá quisieron colonizar otro mundo, no soportaron nuestra atmósfera y empezaron sus experimentos.
От лихорадки умирал.
Me moría de calentura.
Никто не умирал здесь вот уже тысячи лет.
Nadie ha muerto aquí desde tiempos inmemoriales.
Я умирал и хотел умереть в космосе.
Iba a morir y quería morir en el espacio.
Здесь, в Деревне, когда умирал великий человек, они звонили в погребальный колокол.
Antiguamente cuando alguien agonizaba en la aldea... tocaban a muerto.
И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д.
Y naturalmente no sufriría ni moriría, etc...
Он умирал.
Se estaba muriendo.
На самом деле они были совершенно безобидны, и они собрали меня из кусков, когда я умирал, искалеченный.
En realidad, eran bastante inofensivos. Y me reconstruyeron cuando estaba mutilado y muriendo.
Прилетели его мать, отец и брат. Ведь он умирал.
- Métete en la cama, ¿ vale?
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то. Вот потеха была бы.
Pero pensé que si, cuando vamos paseando y tú temes encontrártela, la sorprendiéramos flirteando con X, sería de lo más cómico.
Что может быть лучше Рима, который столько раз умирал и столько раз возрождался.
... demasiados coches, veneno... ¿ Y que mejor sitio que Roma, que ha renacido tantas veces?
" Первобытный человек жил и умирал со своим урожаем.
"El hombre primitivo vivía y moría por su cosecha".
Мир умирал.
El mundo estaba agonizando.
Но ведь у него никто не умирал.
Pero no ha muerto nadie de los suyos.
Не хочу чтобы ты умирал.
Entonces no lo haré.
Знаешь, что он сказал, когда умирал?
¿ Sabes lo que dijo cuando se estaba muriendo?
- Когда умирал наш любимый Тиберий...
Cuando nuestro amado Tiberio se estaba muriendo... ¡ Al Tiber con Tiberio!
Отец умирал от рака, долго и мучительно.
Mi padre tuvo una prologanda y dolorosa muerte de cancer.
То он умирал, а теперь жив-здоров.
Antes agonizaba. Ahora está saludable.
Я умирал, мистер Спок.
Estaba muriendo, señor Spock.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]