Успокаивает tradutor Espanhol
585 parallel translation
Достаточно успокаивает?
¿ Te vale con esto?
Теперь начал другой, сочувствующий. Успокаивает страсти. И Алекс скажет ему все.
Ahora el otro interviene, empático, calmando las aguas turbulentas y Alex le cuenta todo.
Ничто так не успокаивает нервы, как разобранная на части бомбочка.
Bueno, no hay nada como estar a solas con una bonita bomba para calmar los nervios.
Козье молоко успокаивает желудок и способствует здоровому сну.
La leche de cabra calma el estómago y da un sueño profundo.
Успокаивает нервы.
Me calma los nervios.
То обстоятельство, что вы становитесь противником того, кто будет защищать её успокаивает меня.
Pero siendo Ud. el adversario del que la defenderá me quedo más tranquilo.
Это успокаивает. Люди слишком много говорят ни о чем.
La mayoría de las veces es mejor callar.
Когда заботишься о других - это успокаивает.
Eso ayuda.
Это успокаивает.
Da tranquilidad saberlo.
Я всегда замечала, что чай успокаивает нервы.
Siempre me ha parecido que el té calma los nervios.
Это успокаивает. А то я начала думать, что ты супермен.
Empezaba a tomarte por Superman.
Успокаивает меня сразу же.
Me da mucha calma.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
¿ Cree que todo esto me hará olvidar hasta qué punto la deseo?
"Кресло-качалка успокаивает нервы, а вы меня нервируете". Хорошо сказала?
La mecedora me calma los nervios, Ud. me pone de los nervios. ¿ Dije bien?
Извините, кресло-качалка мне успокаивает нервы.
Perdone, la mecedora me relaja los nervios.
Это меня успокаивает.
Me relaja.
Меня это успокаивает.
Me relaja.
- Оно меня успокаивает.
- Me ayuda tanto.
Любая правда успокаивает.
Siendo relativa toda verdad.
Успокаивает заключенных.
Relaja la mente del paciente.
Закурите, это всегда успокаивает.
Fume. Le sentará bien.
≈ го это больше всего успокаивает!
¡ Escúchenlo, es el mas aliviado de por aqui!
Но даже это меня не успокаивает.
He incluso pensando en él no me quedo satisfecha.
По сути, меня это успокаивает, я люблю, когда в любой час на улице бродят люди.
Me gusta que siempre haya gente en la calle.
это несколько успокаивает. То, как он каждый день ходит к Гангу и совершает омовения, в этом есть что-то прекрасное.
Un punto bueno acerca de tu padre es que todos los dias, ejerce sus abluciones y reza con el gueto...
Это успокаивает.
Eso me conforma!
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Me consuela... restaura mi alma.
Иногда мне хочется так делать. Это успокаивает.
En ocasiones aún lo hago, porque es confortable.
Это успокаивает.
Es muy relajante.
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
¿ No es maravilloso ver a una mujer tan prudente que se prepara... ante la desaparición de su marido?
Тебе нужено играть в крикет.Это успокаивает. А это не прогулка после обеда.
Hay grillos, no hay ruido y no hay donde caminar después de cenar.
Луна успокаивает.
La claridad de la luna es mi mejor amiga.
Темнота успокаивает.
La oscuridad es más tranquila.
Выпей горячего молока. Это успокаивает.
Bebe esta leche caliente.
Это его успокаивает.
Le ha dado paz interior.
Скажем так, эта вера успокаивает мою тоску.
Digamos que esta fe palia mis anhelos.
Вождение успокаивает Рупрехта.
El manejar relaja a Ruprecht.
- Его это успокаивает.
Jimmy, si una pistola descargada le hace sentirse mejor...
- Успокаивает?
¿ Sentirse mejor?
Это успокаивает, не так ли, сэр.
Tuvo mucha cara, Jeeves, al vender el retrato de mi tía Agatha.
Успокаивает, я бы сказал. Это успокаивает, не так ли, сэр.
Es tranquilizador, ¿ verdad, señor?
Он успокаивает меня в тиши одиночества.
Me consuela cuando estoy sola.
Это успокаивает!
Calma!
Этим она успокаивает себя.
Eso se dice a sí misma.
Пролетая над очередным этажом, он успокаивает себя :
Según va cayendo, no deja de repetirse :
– Очень успокаивает.
... y qué reconfortante.
Зелёный цвет успокаивает.
- Relaja la mirada, ¿ no?
Здесь славно, это успокаивает.
Si... diez años...
Я уверяю вас, меня это успокаивает.
La miro... y es fea. Entonces, me creas o no, me siento aliviado.
Игра на спор всего лишь успокаивает боль страха.
Pero el paripé de nuestras apuestas calmaba la angustia del miedo.
Очень успокаивает.
Eso fué muy tranquilizador.
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокоилась 28
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоишься 21
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16