English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Успокоиться

Успокоиться tradutor Espanhol

1,954 parallel translation
Вы должны успокоиться, хорошо?
- Debes calmarte. ¿ Sí?
Почему бы тебе не успокоиться и не присесть?
¿ Por qué no te calmas y te sientas?
Давай постараемся успокоиться...
Respiremos...
- чтобы успокоиться.
- a resolver.
Ты должен успокоиться.
Tienes que calmarte, ¿ sí?
Задание первое... заставить их успокоиться.
Sólo vine como enlace.
Постарайтесь успокоиться... Как же мне жить теперь.
- No puedo hacerlo sola.
Хорошо, почему бы тебе просто не успокоиться?
Esta bien. ¿ Por qué no nos calmamos?
Вам сейчас нужно успокоиться.
Serénese.
Как я могу успокоиться, мама?
¿ Cómo puedo calmarme mamá?
Ты должен найти способ успокоиться.
Tienes que encontrar una manera de calmarte.
Мне надо успокоиться? Почему это ты так спокоен?
¿ Debería calmarme?
Как я могу успокоиться?
¿ Como voy a calmarme?
Сэр, вам надо успокоиться.
Señor, necesita calmarse.
Хорошо, Эдди, тебе нужно успокоиться.
Muy bien, Eddie, necesito que te tranquilices, ¿ vale?
Тебе следует успокоиться.
Necesitas calmarte.
Постарайся успокоиться.
Sólo trata de respirar despacio.
Теперь ты собираешься успокоиться насчет этого, или ты собираешься быть доносчицей, как Брик?
Así que ahora te vas a portar bien, ¿ o vas a ser una chivata como Brick?
- Ладно. Лили, тебе нужно успокоиться.
- Está bien, Lily, necesitas calmarte.
После нашей вчерашней встречи с Сергеем я не мог успокоиться, так что я надиктовал список дел, с которыми тебе нужно разобраться.
Mi mente ha estado acelerada desde que conocimos ayer a Sergei, así que dicté una lista de tareas para que las lleves a cabo.
Хорошо, Даллас, тебе надо присесть и успокоиться, и рассказать нам, что конкретно произошло.
¡ No lo haría! Vale, Dallas, tienes que calmarte y sentarte y contarnos qué ha pasado exactamente.
Не могу успокоиться.
No me puedo calmar.
- Как я могу успокоиться?
- ¿ Cómo podría calmarme?
Это было от нервов, чтобы успокоиться перед выходом.
Fue para los nervios, para calmarse antes de salir.
Тебе нужно успокоиться.
Necesitas calmarte.
Успокоиться?
¿ Calmarme?
- Тебе нужно успокоиться.
- Necesitas calmarte.
Это ты хочешь чтобы успокоиться, что Мимзи не попала на нашу.
Eres tú quien quiere, así que pasa de nosotros y ve con Mimsy
О, ну ты знаешь, что я должен сделать, чтобы успокоиться.
Oh, Bueno, ya sabes lo que debo hacer para calmarme.
Это поможет тебе успокоиться.
Eso la ayudará a estar mucho más calmada.
Нам всем нужно успокоиться.
Tenemos que llegar a una conclusión.
Так, так, так, тихо, тебе нужно успокоиться.
Oye, está bien, tienes que relajarte.
Может, сделаешь несколько дыхательных упражнений, чтобы успокоиться?
¿ Por qué no te ayudo a hacer unos ejercicios de respiración - para... que te tranquilices?
Так, Стейси, Вам нужно успокоиться.
De acuerdo, Stacey, tienes que tranquilizarte.
Никак не мог успокоиться.
No paraba.
Тебе надо успокоиться.
Tienes que darte un respiro.
Мы все должны успокоиться и просто быть рядом с вами.
Todos necesitamos calmarnos y sólo estár ahí para vosotros.
Я не могу успокоиться.
No puedo calmarme.
Не пытайся заставить меня успокоиться, на этот счет.
No intentes hacerme sentir bien con esto.
Мы можем успокоиться и сесть, пожалуйста?
¿ Podemos pasar y sentarnos, por favor?
Сэр, вам необходимо успокоиться.
Señor, tiene que calmarse.
Попробуй успокоиться.
Intenta mantener la calma.
Я про то, что... они говорили, что нам не рады... а ты всё не мог успокоиться.
Estoy diciendo... Que nos dijeron que no éramos bienvenidos. y no podías olvidarlo.
Пожалуйста, все успокоиться!
¡ Por favor, cálmense!
Тебе, дорогая моя, нужно успокоиться.
Tú, mi cielo, necesitas calmarte.
Я не хочу... я хочу успокоиться
Yo no... lo quiero hacer.
- Джейн, попытайся успокоиться.
- Jane, intenta calmarte.
Государь мой, вам нужно успокоиться и как следует приглядеться к вашему окружению.
Majestad, en momentos así... debe mantener la calma y observar su entorno.
Я планирую сидеть у телефона и смотреть на оценки в дипломе, чтобы успокоиться.
Mi plan es mirar fijamente mi teléfono y releer viejos reportes para calmar mis nervios.
Вам всем следует успокоиться и взглянуть на то, что наши лаборанты приготовили из навоза.
Todos deberíais bajar y ver lo que nuestros chicos del laboratorio están cocinando con estiércol.
- Мы можем успокоиться, все, пожалуйста. Потому что я сейчас взорвусь.
- Nos calmamos, o me podré furiosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]