Устраивать tradutor Espanhol
1,282 parallel translation
Ты должен был сделать что-то с ней, чтобы устраивать себе такое самобичевание.
Debes haber hecho algo gordo para castigarte así.
... надо устраивать "весёлый сбор средств", Майкл.
... una colecta para el Tsunami, Michael.
- Не кажется тебе, что это немного подло устраивать фотосессию на рабочем месте Марты Кент?
No encuentras esto de mala educación, hacerte las fotos para la campaña donde trabaja Martha Kent?
Тогда зачем устраивать там тюрьму?
Entonces, ¿ por qué poner la prisión allí?
Не смейте устраивать здесь балаган.
No se atreva a convertir mi corte en un circo.
Знаете, что? Не смейте устраивать тут психоанализ!
No me psicoanalices.
Ты не можешь просто так устраивать ловушки в моем доме.
No puedes andar poniendo trampas en mi casa.
Бардак не устраивать, понятно?
- Que nadie toque mis cosas, ¿ de acuerdo?
Но давай не будем устраивать из-за этого скандал.
Sé que esto es muy desagradable. Pero no lo convirtamos en algo más feo de lo que es.
И разборки тебе не приходилось устраивать.
Nunca has resuelto ningún marrón por tu cuenta.
У тебя настоящий талант устраивать скандальное зрелище, правда Лэс?
Tienes gran aptitud para causar escándalos, ¿ no, Les?
Но я не переставал устраивать слушания. И в 1984 году я пошел в Сенат и серьезно углубился в этот вопрос, устраивая научные обсуждения и др.
Segui haciendo audiencias y en 1984 fui al Senado y profundice en el problema con mesas redondas de cientificos.
Филип, давай не будем устраивать замес на голом месте.
Philip, no causemos un problema donde no lo hay.
К тому же я... По-моему, сегодня устраивать конкурс не для всех удобно.
Además, yo sólo creo que esa ganancia de hoy fue para aprovecharse.
Не могу же я устраивать благотворительные вечера для бывших заключенных, и отказать кому-то в посещении.
No puedo pertenecer al comité de una caridad que visita prisiones y empezar a poner límites.
Так зачем было все это устраивать?
¿ Y entonces por qué me haces pasar por esto?
- Давай не устраивать сцен.
Está bien, no hagas una escena. No vale la pena.
Ты знаешь, я не могу устраивать сцены.
Sabes que no puedo trabajar la escena.
Не буду я устраивать тебе вечеринку.
No te haré una fiesta.
Да, если меня будет устраивать качество вашей заточки.
- Sí. Por mí ni tendría un punto.
Хорошо, если они совсем свежие, иначе не долго тебе ещё прогулки устраивать.
Pero al menos que sean recientes no tomarás muchas caminatas.
Да, ты прав. И как ты посмел устраивать передо мной сцену со своими притягательными икрами?
Sí, así es. ¿ Por qué tuviste que mostrarme tus magníficas pantorrillas?
А как ты посмела устраивать передо мной сцену со своими великолепными грудями?
Bueno, ¿ por qué me mostraste tus hermosos senos?
Будем веселиться часами, устраивать дегустации вина и коктейльные вечеринки.
Iríamos a los dos por uno y a degustaciones de vinos y fiestas de cócteles.
Но праздник скорби устраивать не нужно. Ну и здорово.
No pido una fiesta de "¡ ánimo!".
Кирстен сказала, что она вчера ходила устраивать Сета на работу.
Bueno, Kirsten me contó que vino ayer y se inscribió para el puesto de sustituto de Seth.
Да, они точно не будут устраивать групповуху.
A ellos no parece que les gusten los trios.
Нельзя постоянно устраивать демонстрации и подавать прошения, ясно?
Esto no puede resolverse con luces de velas o una petición.
У нас с друзьями была лишь одна причина устраивать вечеринки - пользоваться тем, что девчонки напились.
La única razón por la que mis colegas y yo hacíamos fiestas era para aprovecharnos de las chicas.
- Приятно, что вы так заботитесь, но я и правда не хочу устраивать смотрины.
- Uh, es un gesto muy tierno, pero realmente no quiero una fiesta por el embarazo.
Рекомендую устраивать 10-минутный перерыв от печатания каждый час.
Se recomienda que dejen de tipear durante 10 minutos cada hora.
И неплохо было бы потренироваться устраивать разносы пока я еще здесь.
Así que reprender a alguien sería bueno para practicar luego que me vaya.
- Да, видите эту пометку? Был осведомитель, который помогал устраивать облавы на наркоторговцев.
si, mira esta nota había un criminal informador trabajando en una redada de cocaína desde dentro.
Я считаю, что рано устраивать церемонию, я считаю, что нам рано выходить в эфир в пятницу вечером, и я действительно считаю, что ты не должна целоваться с Люком в коридоре.
Creo que es demasiado pronto para que premien el programa, creo que es demasiado pronto para ir en directo el viernes por la noche, y definitivamente, creo que es demasiado pronto para que tú te estés besándote con Luke en el pasillo.
- Милый, давай больше не будем устраивать семейные ужины.
- Cariño, no más cenas de familia, ¿ vale? .
Я помогаю людям чинить поломанные компьютеры, а не устраивать спасательные операции.
Ayudo a la gente a reparar computadoras, no a salvar a otras personas.
Не могу сказать многого о его умении воспитывать детей, но Барт Басс умеет устраивать приемы.
Bueno, no puedo decir mucho de sus habilidades para educar niños pero Bart Bass sabe de desayunos.
Я очень голодна, но я продолжаю устраивать пожары.
Tengo mucha hambre, pero sigo causando incendios.
Она умела устраивать вечеринки.
Ella realmente sabía dar una fiesta.
Странно устраивать катание на сене в июле.
Es extraño que organicen patinaje sobre heno en julio.
Ей не стоило устраивать все это на публике.
Lo siento. Ella no tenía motivos para hacerlo tan público.
но зачем устраивать ТАКОЙ ужас.
Si, pero estas exagerando demasiado.
Не хочу я на тебя нападки устраивать, но чего хотят женщины вообще?
No es mi intención lanzarte esto, ¿ pero qué quieren las mujeres?
Почему из этого надо устраивать гребаную проблему?
Por qué tiene que ser un problema?
Ещё немного этой шумихи, и ты запросто сможешь устраивать платные встречи.
Si hacen más publicidad, te asegurarán un lugar en el lucrativo circuito de conferencias.
Но он оставил все, как есть, и она начала устраивать его на стажировку.
inventó que tenía que viajar y dejó que ella le buscara unas pasantías.
Он не будет устраивать скандал.
Pero no va a haber escándalo.
Иэну Брэйди сейчас 68 лет и он продолжает устраивать голодовки в психиатрической больнице Эшуорт в Ливерпуле.
Sirvió 36 años en prisión y murió en 2002.
Многим не нравится эта сцена в таинственном замке богатых, в котором они собираются, чтобы устраивать свои оргии.
"pues yo determino el escenario de mi propia inferioridad".
Нет смысла устраивать здесь кровопролитие.
No hay motivo para crear un inútil derramamiento de sangre.
А этот жалкий розыгрыш зашел слишком далеко М-р. Нортон, с чего нам устраивать розыгрыш
Sr. Norton, ¿ por qué íbamos...?