Французскую tradutor Espanhol
162 parallel translation
Месье Каде-Шенонсо, как долго вы преподаете французскую литературу?
¿ Sr. Cadet-Chenonceaux, cuánto hace que da lecciones de literatura francesa?
Одетый в солдатскую форму - наполовину французскую, наполовину немецкую - он был отвратителен.
Vestido como soldado mitad francés, mitad alemán, de una suciedad insoportable.
Я бы очень хотела завести французскую горничную знаешь, вроде тех немок, которые были у Фарлоу и чтобы она жила в нашем доме.
Me encantaría tener una verdadera sirvienta francesa ya sabes, como las chicas alemanas que tenían los Farlow y hacer que viniera a vivir a casa.
С Юнион Сквер, едва повстречавший венгерско-французскую пуделиху
Desde Union Square. Primero ese caniche franco-húngaro.
Ничего так дамочка, если любишь домашнюю стряпню... но я, знаешь ли, больше люблю... сегодня китайскую, завтра французскую кухню.
No estaba mal la señora, pero me gusta comer variado : comida china una noche... francesa la otra... con algún postre de entremés.
Вы переплачиваете десять пенсов за яркую французскую этикетку.
Paga más por una marca francesa.
Скорее НФО победит французскую армию, чем французы изменят ход истории.
En mi opinión, el FLN tiene más posibilidades de derrotar al ejército francés de las que tienen los franceses de cambiar el curso de la historia.
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зелёную траву, деревья и так далее, словом, во всё, что мне отвратительно и чему я предпочитаю французскую тюрьму.
Quiero que mires por última vez el cielo azul, el césped verde... Ios árboles y el río, todo Io cual yo detesto... por Io que un período en una linda cárcel francesa... no me molestaría para nada.
- Как во Французскую революцию...?
- Como en la Revolución Francesa.
Как и алжирские заключенные из Национального фронта Освобождения. Они вели французскую игру, так как были военнопленными, - на необъявленной войне - но они были настоящими революционерами.
Y luego los prisioneros del FLN argelino... incluso si aceptaban las reglas del juego francés... por el solo hecho de que eran prisioneros de guerra... de una guerra que no quería decir su nombre... bien, eran verdaderos revolucionarios.
Пока вы здесь со своей сестрой, не желаете ли, чтобы маленькую белокурую французскую мечту любви прислали к вам в комнату, это можно организовать.
Mientras está aquí con su hermana, si desea un bombón francés en su habitación, puede arreglarse.
Да, видела на днях. Так вот, вы удивительно похожи на ту французскую актрису... как уж ее?
¿ Y no ha notado que tiene un parecido con esa actriz francesa... como se llama?
- Нет, но я могу предложить эротику, французскую.
- No, pero puedo sugerir Erotica, es francesa.
Недавно я думал о своей молодости... здесь, в Париже как я пил французское вино, ел французскую пищу... ухлестывал за французскими женщинами.
Últimamente he estado pensando... mucho sobre mi juventud, aquí, París, bebiendo vino francés, comiendo comida francesa, hasta ansiando una mujer francesa.
Вы знаете, что я объявил французскую пьесу "Фигаро" непригодной для нашего театра?
¿ Sabéis que yo he declarado la obra francesa de Fígaro impropia de nuestro teatro?
И в Европе Руссоистская идея счастья введена во Французскую Революцию.
Y en Europa, la idea de Rousseau acerca de la felicidad... surge en la Revolución Francesa.
Французскую Революцию было проглотить легче, чем Наполеона.
La Revolución Francesa fue más fácil de tragar que Napoleón.
Джорджина стоит тысячи маленьких вонючих книжных клерков, мастурбирующих на Французскую Революцию.
Georgina vale más que mil estúpidos bibliotecarios judios que se masturban leyendo la Revolución Francesa.
"Оригинальную французскую версию".
"La versión original francesa".
Я знаю французскую кухню уже 80 лет.
He estado comiendo comida francesa 80 años.
Чаффнелы похожи на французскую армию,.. которая дошла до Москвы, но оказалось, что в тот день там выходной.
Los Chuffnell parecen un ejército francés que acaba de llegar a Moscú y descubre que es un día en el que cierran antes.
Только в прошлом году мы узнали, что Северная Корея вооружает старую французскую подводную лодку, и отправили туда мистера Треникса.
Hace poco Corea del N. renovó un submarino para lanzar cohetes. Y enviamos a Strannix.
В это трудно поверить, я изучала французскую поэзию 19-го века.
Es difícil de creer, pero estudié poesía francesa del siglo XlX.
Ты обожаешь французскую поэзию и хрусталь.
Te apasionan la poesía francesa y las lentejuelas.
Чую французскую кавалерию.
Huele a caballería francesa.
А ты не забыла про французскую головоломку, в твоей машине?
Y ¿ ya olvidaste el preservativo atrás en la camioneta?
Мы можем попробовать французскую кухню. Тогда поехали в Нью Орлеан.
Entonces... ven a Nueva Orleáns.
- Я полагаю французскую.
- Francesa supongo.
Графиня, мой каптенармус неважно читает по-французски и купил французскую мастику для школьных розыгрышей.
- Condesa... Mi oficial de intendencia no lee bien el francés. Ha comprado cera francesa para artículos de broma.
Он кладет ноги на эту французскую антикварную штуковину и говорит, что мне нужно сделать так же.
Pone los pies sobre una antigüedad francesa delicada. Yme dice que yo levante los pies.
Она работает на французскую секретную службу.
Ella trabaja para el servicio secreto francés.
Вдобавок к диванчику, ну-ка посмотрим ты совсем недавно приобрёл французскую постельную грелку парочку пивных кружек в форме людей и я уже молчу про шомпол времён Гражданской Войны.
¿ No tienen? Además del sofá, veamos, tus más recientes adquisiciones fueron, un calentador de cama francés, un par de cantaros redondos, y mientras menos diga acerca de aquélla baqueta de la Guerra Civil, mejor.
Г-н Хантер. Спускайтесь вниз, найдите какую сможете французскую одежду.
Hunter, vaya abajo y traiga todos las ropas francesas que encuentre.
- Приготовьте иглу, плевральную дренажную трубку, 32 французскую.
- Sigan presionando.
Я знал, что он имел тогда французскую подружку,
Sabía que en aquel tiempo tenía una novia fancesa, pero no sabía que era la hermana de Ren.
Им привозят табак, еду, ликёр, французскую косметику. А бедняки умирают повсюду вокруг и им нет до этого дела.
Traen furgones de comida, tabaco, licor, cosméticos franceses.
Они разбили французскую армию.
No iríamos si no hubieran vencido ya al Ejército francés.
Наш друг Герштайн пишет французскую версию своего доклада.
Está escribiendo una versión en francés de su informe.
- Каждую французскую девушку зовут Франсуаза.
- Las francesas se llaman todas así.
И ты могла бы изучать французскую кухню, а я мог бы писать и мы могли бы устроить пикник на берегу Сены, и поехать на дегустацию вина в Бордо.
¿ Que estudiarías cocina francesa y yo escribiría haríamos un picnic junto al Sena, e iríamos a tornar vino a Bordeaux?
- Я хотела изучать французскую феминистскую литературу.
- Para estudiar autoras feministas francesas.
Черт, я бы замкнул эту паршивую сигнализацию... подогнал джип, взломал эту французскую дверь.
Cambiaría el maldito cable de la alarma acercaría el camión y entraría por las puertas francesas.
Я делаю репортаж про французскую полицию.
Hago un gran reportaje sobre Policia Franceza
Я работаю в Уэллсле, преподаю французскую литературу маленьким кривлякам, которые всегда готовы раздвинуть ноги, чтобы заполучить себе мужа.
Soy profesora en Wellesley. Doy clases de literatura francesa a unas cursis que solo piensan en abrirse de piernas para cazar a un marido.
На самом деле... я планировал купить французскую, но в итоге купил иномарку.
De hecho... quería comprar uno francés pero finalmente compré uno extranjero.
"уалеты отражают так называемую европейскую троицу : англо-саксонскую экономику, французскую политику и немецкую метафизику, поэзию, философию. " уалеты св € заны...
Esa fue la idea de la así llamada trinidad europea... economía anglosajona, política francesa, metafísica, poesía y filosofía alemana... como el elemento esencial...
Как ты смотришь на французскую кухню и шотландские каталоги? Около девяти?
¿ Qué te parece comida francesa y catálogos franceses como a las 9 : 00?
Бедная маленькая сиротская девочка,... уезжает в эту свою французскую художественную школу,... возвращается со взрослым парнем из колледжа.
La pobre niñita huérfana que va a su fina escuela de arte francés y sale con el universitario...
Нечасто увидишь старую-добрую французскую перьевую ручку.
Ya no es frecuente ver una pluma francesa original.
Ты француз, и ты хранишь свою французскую национальную особенность, национальный колорит, понимаешь?
La identidad. ¿ Me entiendes? ¡ Identidad! Tu identidad :
Десять к одному, что парень, так глубоко зарядил своё орудие в беленькую французскую "пусечку", что... – "Пусечку"? Это чушь.
Es ridículo.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французски 867
французы 168