Хватало tradutor Espanhol
2,363 parallel translation
То, во что я верил, превращалось в факты. Хватало времени и пространства стать фактами.
Lo que creo se vuelve hechos, tiempo y espacio de hechos.
- Как Изи видит. - Только этого не хватало.
Justo lo que necesitamos, otro Ezee.
Мне этого не хватало.
Me perdí mucho.
Тебя там только не хватало.
Encajarás. ¿ Cómo sabemos que no está muerta?
Тебя-то мне и не хватало.
¡ Te voy a tener que matar!
- Мне тебя не хватало.
Te extrañé. - Y yo a ti.
ѕожалуй, жалость к люд € м сильнее, поскольку у них хватало ума, сопротивл € тьс € естественному ходу вещей.
Tal vez la gente son lamentables Porque le dan tanto sentido, y luchan para protegerse contra el curso natural de las cosas.
- У меня не хватало времени.
- Yo no he tenido tiempo.
Потому что у тебя никогда не хватало смелости выполнить ее самому.
Porque nunca tendrás las agallas de hacerlo por ti mismo.
Я кричал так сильно, насколько хватало легких, и был готов кидаться камнями
Grite lo mas fuerte que pude, y casi tiro una piedra.
В моей жизни столько всего происходит, мне сейчас только развода и не хватало.
Me pasan muchas cosas en este momento, que no tengo tiempo para un divorcio.
Только этого не хватало.
Eso es todo lo que necesitamos ahora.
То, на что тебе не хватало смелости!
Lo que tú no te atreviste a hacer.
Мне этого не хватало!
Necesitaba esto.
Елизавета и ее абсолютная вера придали Марии смелость, которой ей не хватало.
Fue Isabel, con su fe absoluta quien le dio a María el valor que le hacía falta.
Нам тут только банды священников не хватало.
Solo nos faltaba aquí el clero...
Мне так тебя не хватало!
Te eché tanto de menos, amor mío.
Мы так и не смогли устроить жизнь так, чтобы хватало места нам обоим.
Nunca logramos construir una vida juntos que nos incluyera a los dos.
Только его не хватало ".
Lo que faltaba.
Как раз то, чего мне не хватало.
Justo lo que necesito.
Живи сегодняшним днём, Бэйтси. Вот тебя ещё не хватало!
Poquito a poco, Batesy. ¡ Ni de coña!
Но нам не хватало денег.
Pero no teníamos suficiente dinero.
Мне не хватало сил сделать это самой.
No era lo suficientemente fuerte para hacer eso yo misma.
Мне никогда не хватало духу сказать ему это.
Nunca he tenido el valor de decírselo.
Мне не хватало тебя за завтраком.
Te eché de menos en el desayuno.
Мне его не хватало.
Extraño eso.
Просто у Джойс не хватало терпения.
Joyce se está impacientando.
" арли, теб € - то мне и не хватало.
Ahora mismo, diría que me completas, Charlie.
" олько этого не хватало.
Lo último que necesito.
Только этого мне не хватало.
Esto es lo último con lo que necesito lidiar.
Бетти, тебя ужасно не хватало прошлой ночью.
Betty, se te extrañó mucho anoche.
Не хватало, чтобы ты подхватила рахит в этом доме с привидениями.
No quiero que contraigas raquitismo en esa mansión encantada.
Тебя не хватало на обеде с Меган.
Te extrañamos en el almuerzo de Megan.
Что-то, кто-то хватало меня.
Algo, alguien estaba agarrándome.
Да, кое-чего мне не хватало... то есть, всего!
Bueno, yo echaba de menos algunas cosas de la red... ¡ como todo!
Мысли богатой 13-летней девочки, которой не хватало внимания, никак не повлияют на то, зачем я приехала, и что мне надо обсудить с тобой.
Bien las reflexiones de una privilegiada y desatendida niña de 13 años no se relacionan con el asunto por el que estoy en la ciudad. Que por cierto, debo discutir contigo.
Этого ещё не хватало.
No de nuevo.
В детстве ей не хватало солнечного света и полноценного питания.
Estaba falta de luz solar y desnutrida como un niño.
Если у парня был шрам или у него не хватало пальца, мы тут же с ним мутили.
Si un tío tenía una cicatriz o le faltaba un dedo, haciamos cosas.
Только нравоучений от гнома-нытика мне не хватало.
Lo que no necesito es que me sermonee un enano con mala actitud.
Не хватало ещё следы языков с зеркала смывать.
No tengo interés en limpiar las marcas de lengua de mi espejo.
- Нам тебя не хватало, Дов.
- De verdad te extrañamos, Dov.
Только этого мне не хватало.
No lo puedo tolerar en este momento.
Да, только этого не хватало.
Sí, muy útil.
Только этого мне не хватало.
Es todo lo que necesito.
Привет. Мне не хватало тебя вчера за ужином.
Anoche te eché de menos en la cena.
- Мне тебя не хватало.
- Te extrañé.
Мне... Мне очень тебя не хватало, знаешь...
Que yo... te eché un montón de menos, ¿ sabes?
Ещё чего не хватало.
De eso nada.
Мне только болтунов не хватало.
¿ Sabes a lo que me refiero?
В последних поставках не хватало товара.
- Cierra la maldita boca. Sé que esos últimos paquetes se quedaron cortos.
хватайте её 24
хватайте ее 20
хватай ее 41
хватай её 34
хватает 40
хватай 200
хватает ртом воздух 18
хватайся 116
хватайтесь 21
хватайте 49
хватайте ее 20
хватай ее 41
хватай её 34
хватает 40
хватай 200
хватает ртом воздух 18
хватайся 116
хватайтесь 21
хватайте 49
хватай меня за руку 25
хватай их 24
хватайся за руку 22
хватай его 237
хватайте их 33
хватай руку 19
хватайте его 158
хватай мою руку 30
хватай их 24
хватайся за руку 22
хватай его 237
хватайте их 33
хватай руку 19
хватайте его 158
хватай мою руку 30