English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хранил

Хранил tradutor Espanhol

776 parallel translation
я хранил его очень долго, больше дес € ти лет.
Aquí hay algo que tengo guardado por un largo tiempo, mas de 10 años.
Барон рассказал мне об этих сережках, он хранил их на будущее, для своей второй половины.
A mí me habló de esos pendientes cuando fui a verle. Estaban destinados a la mujer que amase.
Чарльз, все это время ты их хранил?
Charles, lo has guardado todo este tiempo.
Но в течение всех этих лет он хранил тайну, известную немногим :
Pero todos esos años, se ha guardado un secreto conocido sólo por unos pocos.
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
Ahí arriba es donde almacenaba el grano.
Заметки в газетах, статьи в журналах, я хранил их все
Artículos de diarios, de revistas, guardé todo.
Я запер бы тебя в башне, поставив верных стражей, и хранил бы ключ.
Allí te encerraría en una torre de marfil guardada por mis sirvientes más leales y yo tendría la única llave.
Он хранил все подарки, которые получил от вас, не раскрытыми, как будто это сокровища.
Guardó sin abrir las cosas que le dio, como si fueran tesoros.
Он хранил все ваши письма под рукой, в ящике.
Y guardaba sus cartas en una caja junto a ella.
Но я хранил всё это в себе! Это больно.
Pero me Io he guardado para mí.
- Где он хранил деньги?
¿ Dónde guardaba su dinero?
Нет, мэм, но я помню, что хозяин всегда хранил его в этом ящике.
No, señora, pero recuerdo que el señor la tenía siempre en ese cajón.
Одну из них хранил я.
Una la guardo yo.
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
Cuando volví a ver el paisaje inmutable, la naturaleza, la misma gente perdida en su grandeza imposible. Traía una fuerte amargura de los encuentros perdidos y otra vez me perdía en el fondo de mis sentidos.
Времена нынче жестокие, но, к счастью, Господь хранил нас и наша школа не пострадала.
Desgraciadamente impera la violencia, pero gracias a Dios... nuestras clases se han desarrollado con normalidad.
Он хранил одежду жертв и сунул ее в сумку Блэйни.
Por eso guardó la ropa que puso en la maleta de Blaney.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Gracias, Señor, por haberme permitido pasar... una noche tranquila y haberme despertado... sana y salva, bajo tu amparo...
Иван хранил шнурки.
Iván ahorraba cuerda.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Hijo durante años he guardado este trozo de tierra para ti.
Если бы ты был ботаником, где бы ты хранил этот плод?
Si tú fueses el botánico, ¿ dónde guardarías esa vaina?
Вот, например... Вот эту фотографию он бережно хранил у себя в портфеле.
Fíjense, por ejemplo, esa foto rota y pegada que guarda cuidadosamente en su cartera.
Он показал мою фотографию, которую хранил у себя в портфеле...
Me enseñó una foto de mí que guarda en su cartera.
51-й хранил эту репродукцию у себя в бумажнике.
51 conserva esta reproducción en su cartera.
- Я хранил обет 18 лет...
- Mantuve 1 8 años mi voto.
- Я их четыре года хранил.
- He estado aguardando esto durante 4 años.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
Puede que trasladara el Arca a Tanis y la escondiera en una cámara secreta llamada Pozo de Almas.
Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Te recordará cuando los hombres sean cuentos de hadas escritos por conejos.
Я хранил их!
He estado guardándola!
Хранил?
¿ En serio?
Я хранил розу много лет... в память о моей матери.
Tuve una rosa durante muchos años, era de mi madre.
Гекко хранил его честно.
Gekko tenía razón.
- Мясные, армейские. Хранил в холоде.
- Sí, estaban en un sótano.
Вы знали, что Ваш отец хранил пистолет в своем столе?
¿ Sabía que su padre guardaba un revólver en su despacho?
В течении 30 лет он носил один и тот же фрак, который хранил в коробке из под скрипки.
Desde hace 30 años lleva el mismo traje y solo viaja con su violín.
И превращал деньги в драгоценности, которые хранил в сейфе.
Convirtiendo aquel botín en piedras preciosas que guardaba en la caja fuerte.
Я хранил эту тайну 20 лет.
He guardado el secreto durante 20 años.
Хранил верность своей возлюбленной
" y guardó en recuerdo de su amada...
И где же он хранил стрелы?
¿ Dónde llevaba las flechas?
Я не собирался тратить эти деньги... но у меня есть двадцать долларов... которые я хранил в гараже... чтобы мой старший брат не нашел.
No se supone que gaste esto pero tengo $ 20 escondidos donde mi hermano no los vea.
И я боялся сломать их... и поэтому я хранил их в коробке.
Tenía miedo de dañarlos y no los sacaba de la caja.
Дом хранил воспоминания. Мое детство прошло здесь.
Contenía toda su vida y toda mi infancia.
Я хранил секрет около 28 секунд.
No dije nada en 28 segundos.
Я хранил их с самого начала.
Ésas las he estado guardando desde el principio.
Здесь он хранил алмазы.
Aquí es donde guardaba los diamantes.
Он хранил музыку в своем сердце.
Llevaba la música en su corazón.
Я её все время хранил в гараже.
De veras. Lo tuve guardado 3 años.
Я хранил ее многие годы.
Lo he tenido durante muchos años.
Пуговицу, которую она тогда пришила к его потрёпанной студенческой форме, он хранил, будто тайное сокровище.
Jamás había podido olvidar sus últimos momentos con su madre.
Да, он хранил газетные вырезки.
Guardó los recortes y siguió viéndose con ese hombre tan extraño.
Он всегда хранил дома заряженное ружье из-за птиц.
Estoy seguro que está cargada, con perdigones. Siempre la tenía cargada debido a los jabalíes que a veces se acercaban.
Я хранил этот секрет в себе 20 лет.
Después de la transfusión estará bien. Sólo he visto ese heroísmo una vez hasta ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]