English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чего это стоит

Чего это стоит tradutor Espanhol

206 parallel translation
Я только сейчас узнал, чего это стоит между нами...
Precisamente ahora Io nuestro vale Ia pena.
Чего это стоит, если мой сын слеп
¿ Qué importa, cuando mi hijo es ciego?
Это допустимо, только чего это стоит.
Es admisible, pero sólo por lo que significa.
Люди не знают, чего это стоит.
La gente no se da cuenta de lo que cuesta.
Начнём с того, что носишь в себе. И чего это стоит! Стоит для мира.
Empecemos con lo que tienes dentro y lo que vale... lo que vale para el mundo.
Ты хоть представляешь, чего это стоит, выдать заключенного?
¿ Tienes idea de lo que cuesta extraditar a un prisionero?
Ну, из-за того, чего это стоит, я горжусь тобой.
Bueno, por lo que valga, estoy orgullosa de ti.
Ты и понятия не имеешь, чего это стоит, Лили! Чёрт! Ты же знаешь, что они мне безразличны.
Sabes que no significa nada para mí, pero me cuesta decir "no".
Большое дело! Чего это стоит?
¿ Qué significa eso?
Для них это ничего не стоит... чего это стоит вам?
Te piden que pulses un botón. A ellos no les cuesta nada. ¿ A quién le importa lo que le cueste a uno?
Как бы то ни было, вопрос не в этом, а в том чего это стоит?
De cualquier tema no es tema, la pregunta es... ¿ merece la pena?
" Ты не понял чего это стоит.
" No tienes lo que se necesita.
"Ты не понял чего это стоит."
"No tienes lo que se necesita."
Или слава мундира в глазах барышней... это что-то, чего стоит стесняться?
Y si las jovencitas se enorgullecen de aquellos que lo visten... ¿ es algo de lo que debáis avergonzaros?
Милая, если девушка проходит через это, она знает чего стоит
Me costó cinco pavos. Pero es dinero bien gastado. A ver qué pasa.
Почему ты не сказала ему, что всё это дело ни чего не стоит?
¿ Por qué no le dijiste que mi gente descubrió que todo ello no valió la pena?
Но ведь это чего-то стоит, правда?
Pero eso costaría dinero, ¿ no?
Вы понимаете, чего мне это стоит.
Sabes lo que...
Hо чего все это стоит?
¿ Pero de qué vale todo eso?
Чего все это стоит?
¿ Qué podría valer la pena de todo esto?
- Это все чего-то стоит?
- ¿ Ha valido la pena, entonces?
Неужели ты не видишь, чего это ему стоит?
¿ No ves lo que le está costando?
что это не так... чего мне это стоит.
Se enterarán de lo contrario. Pero no deben saber cuál es el precio que debo pagar por hacerlo.
Это стоит чего-то?
¿ Eso no cuenta para algo?
Это стоит чего-то. Револьверы - за них дорого дадут.
Las armas serán valiosas.
Мне кажется, они ищут что-то, ради чего стоит умереть потому что это проще, чем найти что-то, ради чего стоит жить
Yo, yo creo que ellos buscan algo digno para morir porque es más fácil que encontrar algo digno para vivir.
Ах, полный желудок - это то, ради чего стоит жить.
Nada como tener el estómago lleno para disfrutar más de la vida.
посмотрите, чего вам это стоит.
mire lo que le ha costado.
Я возвращаю тебя Мерседес, это чего-то стоит.
Yo te devuelvo a Mercédès. Y eso merece alguna cosa a cambio. ¿ No lo crees?
Это наименьшее, из-за чего тебе стоит волноваться.
Lo menos por lo que debes sentirte inseguro es por eso.
А кто говорил, что безумства - это единственное, ради чего стоит жить?
¡ Todos lo estamos! ¿ Quién dijo que sólo valía la pena vivir con riesgos?
Я носила тебя в своем животе, это чего-то стоит!
Te llevé en mi vientre. Eso cuenta.
Это лучший способ узнать, чего стоит мужчина.
Hay peores maneras de juzgar aun hombre.
Но я много времени и сил отдал этим блюдам, а это кое-чего стоит, не так ли?
Así que tienen que valer de algo, ¿ sí?
Наверное, это чего-то стоит, что мы все вместе, так?
Debe haber algo que valga la pena, ¿ no?
Безусловно, это чего-то стоит.
Estoy seguro de que eso debe contar.
чего не стоит пытаться делать до 25 лет. это нас не остановит.
Uno no debe intentarlo antes de los 25 años pero eso no nos va a impedir que lo intentemos.
Так это чего-то стоит для тебя, Алекс?
¿ Valió la pena?
Это ведь чего-нибудь стоит.
Eso tiene que contar para algo.
Бросьте, Деккер, у вас есть синица в руке - это чего-то да стоит.
Vamos, Dekker, un pájaro en mano tiene que significar algo.
С чего бы это? Потому, что человек в моем сне тот, что стоит на холме Это не я...
- Porque el hombre de mi sueño el que está en la colina no soy yo.
А это тоже чего-то стоит.
Deberíamos recibir algo por eso.
Единственное, чего стоит бояться, так это завтрашнего дня.
Lo único que hay que temer, muchacho, es el mañana.
А это чего-то да стОит.
Eso tiene que valer algo.
Послушай, Хаус, единственная причина, почему я не увольняю тебя, это потому, что твоя репутация все еще чего-то стоит для этого госпиталя.
Mira, Dr. House, el único motivo por el que no te despido es porque tu reputación aún vale algo para este hospital.
Отправляясь сюда, мы знали, что это может быть путешествием в один конец, но мы решили, что сможем найти здесь то, ради чего стоит рискнуть.
Sabíamos que este sería probablemente un viaje solo de ida, pero... pensábamos que lo que descubriríamos aquí, merecía el riesgo
"Тебе стоит это сделать, если это именно то, чего ты хочешь"
Si eso es lo que quieres ".
Я смотрю, как круто ты изменила свою жизнь и... я очень за тебя переживаю. Я понимаю, чего тебе это стоит.
Veo como has cambiado tu vida y estoy asombrada de lo compuesta que estás....
Но всё-таки... Семь раз - это чего-то да стоит.
Pero al menos, siete nominaciones es algo.
Я подумал, что это чего-то стоит.
Creo que tendrá algún valor.
Без печали мы не узнали бы радости... или любви. Любовь - это то, ради чего стоит жить.
Sin tristeza, no conoceríamos la dicha o el amor y es el amor el que hace que la vida valga- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]