English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что ничего не выйдет

Что ничего не выйдет tradutor Espanhol

293 parallel translation
Но я понял, что ничего не выйдет, когда оказался на этом чертовом острове...
Cuando me di cuenta que no sería así, cuando fui a parar a aquella isla...
И всё же, Киз, когда я шёл по улице к кафе,.. ... я внезапно понял, что ничего не выйдет.
A pesar de eso, Keyes, mientras caminaba a la farmacia sentí que todo podría salir mal.
Похоже, что ничего не выйдет.
Parece que no va a funcionar.
Я говорил Мардж в постели, что ничего не выйдет.
Le dije a Marge que esto no funcionaría la otra noche en la cama.
Если я сказал, что ничего не выйдет, значит правда, не получится.
Cuando yo digo que no se puede, pues no se puede.
Боюсь, что ничего не выйдет.
Me temo que no es posible.
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Y eso te asusta porque crees que hay probabilidad de que fracase.
Я уж боялась, что ничего не выйдет. Расслабляться рано.
Eres tan torpe que estaba preocupada.
- Потому что мы знаем, что ничего не выйдет.
Porque sabemos que no sale bien.
На оформление пудинга уйдет 6-8 недель, так что ничего не выйдет.
Tomará de 6 a 8 semanas procesarlo, así que eso no funcionará hoy.
Но ничего не выйдет, потому что мне придется убить и Гилду.
Pero ahora no sirve, porque tendré que matar a Gilda.
Вы с Марком думали, что сможете опять упрятать меня, но у вас ничего не выйдет.
Creen que van a llevarme, pero no les dejaré.
Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Это все не для меня.
Esto no es para mí.
Ну что из наших планов ничего не выйдет.
Que no realicemos nuestros planes. Que todo quedará como antes.
Разве ты не видишь, что ничего хорошего из этого не выйдет?
¿ Es que no ves que nada bueno puede salir de esto?
То есть доктор сказал, что если вы купите коляску, у вас все пройдет эти врачи, ничего не понимают
¿ Y le ha dicho el médico que, si se compra un cochecito, se anquilosa? Estos médicos, como no rajen de arriba abajo...
Но у них ничего не выйдет, потому что мы боги ".
¡ Pero no tendrán éxito...
Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет. Все только испортишь.
Vas a echarlo todo a perder.
Вспомните, вы обещали, что ничего не произойдёт.
Recuerde, garantizó que no pasaría nada.
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
No lo recordarán porque nunca habrá pasado.
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет.
Summerisle, usted sabe que no servirá de nada.
Потому что ничего у вас не выйдет.
Porque no vais a llevar a cabo nada.
Только ничего у тебя не выйдет, потому что на этот раз я сделаю аборт.
No, pero tú no regalas nada a nadie porque esta vez yo aborto. ¿ Has entendido?
Я знала, что ничего не выйдет.
No podía salir bien.
Не понимаешь, что у нас ничего не выйдет!
¡ No hay posibilidad de triunfar!
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Había algo como un instinto o algo así... que hizo que volviera a construir por dentro. Como si...
Легко было предвидеть, что ничего из этого не выйдет.
Esperábamos una reacción así... No era difícil imaginarla.
Нет! Я знаю, что вы задумали! - У вас ничего не выйдет!
¡ Sé lo que estáis tramando y no os vais a salir con la vuestra!
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Sean cuales sean sus intenciones, no le hace ningún bien.
У него связи, так что ничего у вас не выйдет.
No hay manera posible.
- Возможно Мы знаем что вы имеете ввиду, Сильвер, только сейчас у вас ничего не выйдет
Rechacen eso, y lo único que verán de mi serán balas de mosquete.
Знаете, что может случиться, если ничего не выйдет?
Sabes lo que pasaría si no funciona.
Дроз, что будем делать, если ничего не выйдет?
Droz, Droz, ¿ Que haremos cuando no logremos esto, hombre?
Что вы делаете? Вы можете сидеть в темном кинотеатре сколько угодно, но ничего не произойдет.
Dando vueltas al cine no va a hacer que algo suceda.
А если ничего не получится, если ничего не выйдет... то что случится со мной?
¿ Y si no fuera así? ...... ¿ si no funcionara, qué sería de mí? Me está yendo bien.
Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
Ustedes ni siquera saben que esta abajo de ustedes hasta, que un dia, vas a cambiar de velocidad y no pasa nada.
Что ты делаешь? Ничего не выйдет.
¿ Qué haces?
Что бы ты ни пытался сделать, у тебя ничего не выйдет.
Lo que sea que pretendas hacer no funcionará.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Mamá nunca pensó que esto funcionaría.
Ты думаешь, что просто наткнешься на него? Ничего не выйдет.
¿ Crees que aparecerá en la librería buscando a Balzac?
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал. Я молчал 3 дня.
El terapeuta me dijo que no te dijera, que no era bueno así que no te dije, ni te lo he dicho por 3 días.
А что, если ты начнешь с ней встречаться, но ничего из этого не выйдет?
¿ Y si empezaras a salir y no funcionara?
Ну так вот. Я понял, что ничего у меня с ней не выйдет. И тогда я применил свое тайное оружие.
Pero bueno, creía que no iba a ningún lado con ella y usé mi arma secreta.
Думаю, что из этого ничего не выйдет.
Creo que no funcionaría.
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне. Что значит ничего хорошего не выйдет?
No son buenas.
Дик! Если ты думаешь, что танцуешь с Ниной, у тебя ничего не выйдет!
Si crees que bailarás con Nina, estás equivocado.
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Sabías que no podía durar.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Todos sabemos que no resultaría.
Как режиссёр я научился думать с точки зрения того, что является практичeски возможным. - Иначе, ничего на плёнке не выйдет.
Como director aprendí a pensar en términos logísticamente posibles si no, no se filma nada.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет.
A veces, creo que no doy esta impresión
Я хочу сказать, что у меня ничего не выйдет с тем мусором, что мне прислали.
El punto es que no puedo hacer mucho con la basura que me dieron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]