English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что я говорю это

Что я говорю это tradutor Espanhol

2,336 parallel translation
Уверен, что я говорю это от лица нашей семьи.
Estoy seguro que hablo en nombre de todos.
А знаешь, ты не моя дочь, так что я говорю это не специально, но я часто хожу в филармонию, нравится мне это или нет, и я уверена, что у тебя талант.
Sabes, no eres mi hija, así que no tengo por qué decir esto, pero voy a menudo a escuchar a la sinfónica, me guste o no, y estoy segura de que tienes talento.
Так что это было моим кредо Еще с тех пор как я был очень юн Я говорю, что это не моя вина
* Así que este ha sido mi credo * * desde que era muy joven * * digo que no es culpa mía * * o para decirlo en mi lengua *
Нет, я говорю, что ты прячешься за дорогими экранами, оркестром и нарядами, потому что это единственный твой козырь.
No, digo que te ocultas tras bonitas pantallas... y orquestas y ropas... porque no tienes nada más en la manga.
Я так рад, что ты пришла. Ух ты. И я говорю это не потому, что принял наркотики.
Estoy muy contento de que aparecieras. Y no lo digo solo porque esté puesto.
Я не говорю, что рюмка текилы зародит чувство собственного достоинства, но, возможно, это шаг в нужном направлении.
No digo que un trago de tequila sea el primer paso hacia el amor propio pero quizá sea un paso en la dirección correcta. ¿ Quizá?
Это не то, что я говорю.
Eso no es lo que digo.
Я говорю, что это вопрос который стоит задать.
Estoy diciendo que es una pregunta que vale la pena hacerse.
Я не говорю, что это плохо.
No creo que eso sea malo.
Верь мне, когда я говорю, что это врожденное.
Créeme cuando te digo que tienes talento natural.
Я сам не верю, что говорю это, но я рад, что мы станем семьёй, Ллойд.
No me puedo creer que esté diciendo esto, pero me alegro de que algún día vayamos a ser familia, Lloyd.
Я говорю о преимуществах быть богатым вдовцом. Я думаю это немного странно что вы вышли на работу на следующий день, после ее смерти
¿ Qué iba a aprovecharme de una viuda rica? Creo que es un poco raro que estuvieras trabajando el día en el que la mataron.
Меньше всего я люблю черные желейные бобы, и я говорю это не потому что они черные.
La gragea que menos me gusta es la de color negro, y no lo digo porque sea negra.
Я говорю, что показывать меня валяющимся среди пивных банок, это не совсем то, что я считаю удачным фото.
Todo lo que digo es que mostrarme desmayado rodeado de latas de cerveza no es exactamente mi idea de una foto con matizes.
Я говорю, шеф, что это вполне возможно, что я не был откровенен о том как я делаю то, что делаю.
Lo que digo, jefa, es que es completamente posible no he sido muy franco sobre la manera en la que hago las cosas que hago.
Я не говорю, что это не странно.
No digo que no haya sido raro.
Я это говорю не потому, что вы мой начальник, Пол.
Y no lo digo sólo porque seas mi jefe, Paul.
Не говорю, что это не могло стать выходом, но то, что ты была готова... -... обманывать меня, пока я не женился бы на тебе...
No voy a decir que no sería un problema, pero podrías esperar engañarme hasta que me casé contigo -
В последнее время я много переживала и я не думала что стресс на меня повлиял но вообще так и есть, так что я и не говорю что это вышло случайно, но я просто пыталась вычистить себя и я немного...
En estos días, yo sólo- - Tengo mucha ansiedad, y yo no creo que el estrés me estaba afectando, pero lo que realmente es, y por lo tanto no estoy diciendo esto fue un accidente, pero yo sólo estaba tratando para limpiar a mí mismo y me dieron un poco...
Мне очень понравилось то, что вы сделали по проекту Bay города. - Все остальные партнеры очень поддерживают, поэтому я говорю мы это делаем. - Спасибо.
Me encantó lo que hiciste en Bay Cities.
Нет, я не говорю, что это был я, но, да, это был я.
No, no voy a decir que fui yo, pero, sí, fui yo.
И я знаю, что редко говорю тебе это, но ты меня столькому научил.
Y sé que nunca te lo hago saber, pero me has enseñado muchas cosas.
У меня тоже есть недееспособность. Она заключается в том, что я не могу понять, когда говорю что-то обидное, и это травля с твоей стороны указывать на это.
Mi discapacidad es que no puedo saber cuando algo es ofensivo, y que tú lo menciones es bullying.
Я не говорю, что это было идеально.
- No he dicho que fuera perfecto.
Я не говорю, что это сделал дьявол.
No estoy diciendo que lo hiciera el demonio.
Я не говорю, что это был Человек-Мотылек... пока не говорю.
No digo que sea el Hombre polilla... aún.
Я просто говорю, что Кларк может делать все по-своему и это справедливо и для Кристины.
Sólo digo que Clark puede hacer las cosas a su modo de la misma forma que Christine.
Я говорю тебе, что это что-то что происходит в Бо, а не что-то, что происходит с ней.
Te lo estoy diciendo, esto es algo que está pasando dentro de Bo, no algo que le haya pasado.
Я говорю, что последний человек в мире, которым бы ты хотел закончить - это я.
Solo digo que la última persona en el mundo con la que quieres terminar, soy yo.
А я говорю, что это просто кража.
Y yo digo que es un ladrón.
Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
Lo digo por su bien, porque... si me despidieran por su culpa... haría cosas que harían palidecer al diablo.
Я говорю это потому, что хочу, чтобы ты простила его.
Te estoy contando esto porque quiero que le perdones.
Я не говорю, что это не было умно.
No digo que no fuera astuto.
Я просто подумал, что говорю вам это, потому что...
Solo pensé que debía mencionártelo porque...
Я просто говорю что есть... много способов сэкономить и это не всегда так, как кажется.
Solo digo que hay diferentes formas para producir una economía y no siempre es lo que parece.
Я просто говорю, гипотетически, если бы я прятал что-то в доме матери... а я не прячу... я бы убедился, что копы перевернут все вверх дном, чтобы это найти.
Sí, solo estoy diciendo, hipotéticamente hablando, si yo estuviera escondiendo algo en casa de mi madre lo cual no estoy haciendo me aseguraría de que los policías tuvieran que destrozar el lugar para encontralo.
Мне жаль, что я это говорю, сестра, но вам придётся использовать здравый смысл.
Siento tener que dejarle esto a usted, enfermera, pero solo tiene que usar el sentido común.
Я просто говорю, что ты не должен волноваться, это пройдет само по себе.
Solo digo que... no tienes que preocuparte, desaparecerá solo.
Я не говорил, что запирался. Нет, Джо, я это говорю.
Joe, ¿ por qué te encerrabas en el sótano?
- Я и не говорю, что ты запорола, Рейчел. - Нет, я это говорю!
- No digo que lo hagas, Rachel. - ¡ No, lo digo yo!
Говорю, это месть за то, что я тебя преследовал.
Estoy hablando de venganza por cuando yo iba tras de ti.
Хорошо, а колени - это моя фишка. И я говорю тебе, что прямо сейчас тебе необходима операция.
Bueno, las rodillas son mi especialidad, y te digo que necesitas esa operación.
Алекс, я говорю тебе, что это ужасная идея.
Alex, te estoy diciendo que esto es una idea terrible.
Это не то, что я говорю.
- Eso no es lo que estoy diciendo.
Это именно то, что я ему говорю.
Eso es exactamente lo que dije.
Я просто говорю, что это потрясно. Уметь карабкаться по стенам, далеко прыгать и всякое такое.
Solo digo que sería fantástico poder saltar por las paredes y desde edificios y esas cosas.
То, что я говорю вам, мэм, это то, что у меня есть объяснение для всех, кроме вас.
Lo que le estoy diciendo, señora, es que puedo verificar a todos excepto a usted.
Я говорю это тебе потому, что не хочу, чтобы тебя ранили.
Solo te lo estoy diciendo porque no quiero que sufras los daños colaterales.
Итак, я говорю этой самодовольной ведьме, что я прощаю ее, мы сваливаем и я вальсирую через Проход.
Así que le digo a esa bruja de superioridad moral que la perdono, que se desprenda de su casa y se largue directo por la puerta.
Единственная причина, по которой я тебе это говорю — я знаю, что ты обручён с весьма сексапильной девицей.
La razón por la que te lo digo es porque sé que estás... comprometido con una mujer hermosa.
Что я говорю, так это, какова вероятность того, что она вообще об этом узнает?
Lo que digo es que... ¿ cuáles son las probabilidades de que se entere?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]