Чтобы ты вернулась tradutor Espanhol
380 parallel translation
Кей, я хочу, чтобы ты вернулась домой.
Kay, quiero que te vayas.
Я хочу, чтобы ты вернулась, когда закончишь,
Quiero que vuelvas cuando hayas acabado.
Мэрион, я хочу, чтобы ты вернулась домой, ко мне.
Quiero que vuelvas a casa, Marion.
Чтобы ты вернулась в свое состояние женщины.
Para que recuperes tu condición de mujer.
Мама хочет, чтобы ты вернулась.
Mamá querría que volvieras a casa.
Слушай, я хочу чтобы ты вернулась сюда.
Escucha, quiero que regreses aquí.
- Я посылал тебя в закрытую школу не для того, чтобы ты вернулась оттуда с революционными идеями.
No te envié a una High School para que vuelvas con ideas suversivas.
Я хочу, чтобы ты вернулась ко мне.
Glen.
Я бы не хотела, чтобы ты вернулась на работу.
Me gustaría que no tuvieras que regresar al trabajo.
Не пугайся, я хочу, чтобы ты вернулась в свою Тольмекию.
No se asuste... Sólo quiero que regrese a su propio reino.
Мы хотим, чтобы ты вернулась.
Nos gustaría que volvieras al equipo.
Он хочет, чтобы ты вернулась?
¿ Te quiere de regreso?
- Чёрная вдова, я хочу, чтобы ты вернулась со мной к Максималам.
Araña Negra, quiero que regreses... con los Maximales.
Мы просто просим, чтобы ты вернулась, чтобы Фрейзер тебя проверила.
Sólo queremos que vuelvas para que Fraiser te examine.
Это чтобы ты вернулась.
Pero vuelve a salir.
Франческа, я хочу, чтобы ты вернулась в Париж.
Francesca, quiero que vuelvas a París
Мы правда хотим, чтобы ты вернулась.
De verdad queremos que vuelvas.
Я устал от всего этого. Я хочу, чтобы ты вернулась.
Estoy cansado de pagar por ello, quiero que regreses.
Я хочу, чтобы ты вернулась в Нью-Йорк со мной.
Necesito que vuelvas conmigo a New York.
"Разве ТЫ не хочешь, чтобы мама вернулась к нам?"
"¿ No te gustaría que tu madre volviera con nosotros?"
Зачем ты вернулась? Чтобы рассказать, почему бросила меня на станции?
¿ Has vuelto para decirme por qué no viniste a la estación?
Ты соглашаешься с тем, чтобы я вернулась к своему отцу?
¿ Accede a mandarme a casa de mi padre?
Мальчик Иисус, ты сделаешь так, чтобы мама вернулась на Рождество?
¿ El Niño Jesús hará que vuelva mamá para Navidad?
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня.
Vendrás arrastrándote, suplicándome que vuelva.
Слушай, ты говоришь, что хочешь, чтобы я вернулась.
Dices que quieres que yo vuelva a tu lado.
" ты вернулась, чтобы украсить землю,
" Has vuelto para dorar la tierra,
Ты вернулась, чтобы взять что-то?
¿ Has venido a buscar algo?
Нами, ты вернулась, чтобы снова меня опозорить?
Nami, ¿ Regresaste para volver a avergonzarme?
Почему ты хочешь, чтобы я вернулась к родителям?
¿ Por qué quieres que vuelva con mis padres?
Если они готовятся к сражению, они не отправят людей патрулировать окрестности просто затем, чтобы ты ненароком не вернулась.
Si están preparándose para la batalla, difícilmente mandarán hombres a patrullar... sólo porque tú puedas regresar.
Я хочу, чтобы после этого ты вернулась.
- Entonces, vuelve después.
По ночам, когда нас никто не видит, мы плачем и сильно хотим, чтобы ты к нам вернулась...
De noche, cuando estamos solos, lloramos y rezamos para que vuelvas. Nuestra madrastra... "
Ты хочешь, чтобы она вернулась назад, оставив это место?
¿ Desearías que regresase de tal lugar?
Отлично. - И так ты не мог бы пойти, чтобы я вернулась к своей работе.
Entonces vete para que pueda trabajar.
Я хочу чтобы ты, вернулась, пожалуйста...
Desearía tanto que volvieras...
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Quiero que te salgas de esta zona del espacio y vuelvas a casa tan rápido como puedas.
Мы с Ниной просим у тебя прощения и хотим, чтобы ты к нам вернулась.
Además de pedirte perdón, Nina y yo querríamos que volvieras con nosotras.
Похоже, что ты вернулась, чтобы еще раз взглянуть на меня.
Tenía la corazonada de que vendrías a verme.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Me mato para llevarte a Harvard y vuelves con aspecto de zombi.
Хорошо. Но не мог бы ты отпустить Хельгу, чтобы она вернулась к работе?
Ok. ¿ Pero puedes dejar a Helga para que pueda volver al trabajo?
- Мы мечтаем, чтобы наша девочка вернулась. - Где ты был?
- Sólo queremos a nuestra pequeña de vuelta. - ¿ Dónde has estado?
Ты хочешь, чтобы я вернулась туда, где мы будем рабами?
¿ Quieres que vuelva adónde seríamos esclavos?
Я просто хочу, чтобы ты невредимой вернулась в камеру
Tan sólo quiero devolverte sana y salva a tu celda.
Если ты позвонил, чтобы развить нашу беседу, - Макс вернулась, с ней все в порядке.
Si llamas para continuar nuestra conversación previa, Max regresó bien
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Yo quería que estuvieses allí cuando llegara a mi cuarto.
Поэтому мне нужно, чтобы ты просто выслушала это и вернулась к работе.
Escúchalo y regresa a trabajar.
Потому что я поняла, ты хотел, чтобы я скорее вернулась.
Querías que volviera en cuanto estuvieran a salvo.
- Я знаю, что я хотела, чтобы ты был там. В итоге, когда я вернулась в свою комнату, - я хотела, чтобы ты был там.
- Quería que estuvieras ahí que estuvieras en mi cuarto a mi regreso.
Представь, что ты вернулась в свою школу, чтобы выступить с речью.
Piensa que vuelves a tu escuela para dar una charla. ¿ Cómo te sientes?
Я собирался попросить банк, чтобы удержать пока ты не вернулась к работе.
Iba a pedirle al banco que esperen hasta que vuelvas al trabajo.
Ты думаешь дом готов, чтобы я вернулась? После того как закончится строительство и все такое?
¿ Crees que aún pueda ir a casa después que se hagan las reparaciones?
чтобы ты вернулась домой 33
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты сделал 58
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты что 87