Чтобы ты поняла tradutor Espanhol
254 parallel translation
И буду делать всё, чтобы ты поняла, что любишь именно меня. И что именно я твой муж.
Y voy a hacer todo lo posible para que decidas que me quieres a mí y quieres que sea tu único marido.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я был настолько несчастен, что неделю не мог есть!
¡ Creo que me he portado tan mal que no he comido en una semana!
Дорогая, я хочу, чтобы ты поняла.
Cariño, quiero que entiendas esto.
Как же мне рассказать, чтобы ты поняла?
¿ Como podría hacerte comprender?
Я хочу, чтобы ты поняла, для чего я принес тебя сюда.
Quiero que entiendas por qué te traje aquí.
Мне нужно идти. Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Me tengo que ir, pero quiero que sepas... que entiendo todo lo que dijiste.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я делаю это для тебя... все в порядке?
Quiero que sepas que estoy protegiendo tus intereses.
Я хочу, чтобы ты поняла одну вещь, хорошо?
Quiero que entiendas algo.
Я стараюсь придумать, как это сказать, как объяснить, чтобы ты поняла.
Estoy tratando de pensar cómo explicarlo... para que lo comprendas.
Хотел бы я, чтобы ты поняла, но ты не можешь.
Ojalá pudiera hacer que lo entendiera, pero no puede.
Словами об этом сказать нелегко Но я постараюсь, чтобы ты поняла
Lonely Lonely solamente tu puedes darte cuenta del Original Love ( Amor verdadero )
Я только хочу, чтобы ты поняла.
Sólo quiero que lo entiendas.
Не хочу, Донна, и чтобы ты поняла, что не хочу, я ничего не сказал.
No, y si digo que no quiero hablar, no quiero.
Я просто решил, что пришло время, чтобы ты поняла полностью то, чем я занимался последние несколько месяцев.
Es el momento de que comprendas... de que veas toda mi obra aquello que he estado haciendo los últimos meses.
Я хочу, чтобы ты поняла, какие это может повлечь последствия.
Claire, yo solo quiero que entiendas las posibles consecuencias.
Я спросил только потому, чтобы ты поняла, что я не возражаю.
Lo pregunto solo porque quiero que sepas que no me opongo.
Я хочу, чтобы ты поняла : в ударе главное - не сила. Главное - точность и эффективность.
Bueno, lo que quiero que hagas, no se trata de golpear fuerte sino de golpear bien.
Я хочу, чтобы ты поняла, кто скрывается вот здесь!
Y me gustaría jugar a descubrir quién está aquí dentro.
Лоис, я хочу, чтобы ты поняла меня правильно. С тех пор, как Люси приехала в город, ты стала более ворчливой, чем обычно.
No quiero que me malinterpretes pero desde que Lucy llegó, estás más gruñona de lo normal.
Я хочу, чтобы ты поняла, что смерть твоих родителей и исчезновение моей матери как-то связаны между собой.
Que la muerte de tus padres y la desaparición de mi mamá están relacionadas.
Знаешь, хочу, чтобы ты поняла.
Quiero que entiendas algo.
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
Justamente trato de decírtelo, para que comprendas lo que voy a decirte.
Неужто ты не понимаешь, как важно для нас обоих, чтобы я все поняла?
¿ No ves que es muy importante para ambos que lo comprenda?
И я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла.
No quiero que lo tomes en el mal sentido.
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
No sé cómo decírtelo... para que no haya ningún malentendido,
Я поняла. Ты всё это устроил, чтобы не знакомится с моей мамочкой.
Enhorabuena, ¡ Lo hiciste para no conocer a mi madre!
Если бы ты это поняла, то поняла бы, чтобы и твоя жизнь тоже.
Si pudieras verlo así, verías que tu vida está jodida también.
Я так хочу, чтобы ты поняла...
Deseo... Ojalá pudieses entenderme.
Если хочешь, чтобы мы были друзьями, ты не должна задавать вопросов. Поняла?
Si quieres que esto vaya bien entre nosotros, no me hagas preguntas. ¿ Comprendido?
И я обычно не использую столько слов, чтобы сказать такую простую вещь,... но ты вообще меня поняла?
Y normalmente no uso tantas palabras para decir tan poco, pero, ¿ lo entiendes?
Может, если бы ты, на хрен, спала по ночам... вместо того чтобы орать... ты бы поняла, что все просто ебнулось... и сожаление ничего не значит!
¡ Quizas si durmieras un poco a la noche en vez de gritar te darias cuenta de que todo esta jodido y lo lamento no significa nada!
Ты не можешь так сказать, чтобы я поняла?
Explícame de nuevo.
Я не поняла, просто ты не озаботился, чтобы объясниться.
No entiendo, porque no te molestaste en explicarme.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Yo quería que estuvieses allí cuando llegara a mi cuarto.
Теперь я поняла, почему ты хотел, чтобы я осветлила волосы.
Ahora sé por qué querías que aclarase mi cabello. Eso es.
Потому что я поняла, ты хотел, чтобы я скорее вернулась.
Querías que volviera en cuanto estuvieran a salvo.
Знаешь, я, правда, очень хотел чтобы ты это поняла, но... но совсем не так.
Ya sabes, I... realmente, realmente quería que darse cuenta de eso, sólo... No así.
Я хочу, чтобы ты меня поняла.
Quiero que me entiendas.
Как я поняла, ты не хотел бы, чтобы отец...
Queriendo decir que papá no debería...
- Нужно, чтобы ты все сама поняла.
- Porque te necesito para entender.
Сколько раз тебе нужно облажаться, чтобы вся семья поняла какой ты лажовщик?
¿ Cuántas veces más meterás la pata para que todos vean que eres un inútil? No soy abogado.
Как еще тебя игнорировать, чтобы ты наконец поняла, что я не буду рад тебя видеть?
¿ Qué parte de mí, ignorándote, te hace creer que eres bienvenida?
Алекс я не хочу чтобы ты меня неправильно поняла Ты вроде неплохая девушка...
Alex no te voy a decir esto para ser cruel, porque la verdad es que pareces una buena chica, y me gustan tus pantalones.
Хочу доставить тебе удовольствие, хочу, чтобы ты от него сходил с ума... Нет, нет, Бьянка, остановись. О, я поняла...
te quiero complacer, te quiero volver loco... no, no, Bianca deténte ah ya entiendo... quieres que te suplique, cierto?
Я бы хотел, чтобы ты меня поняла.
Me gustaría despejarme.
И чтобы не слова со съемочной группой до конца дня. Ты меня поняла?
No hablarás con el equipo de rodaje el resto del día. ¿ Me oyes?
Чтобы убедиться, что я все поняла правильно, Эм, ты обожгла свою руку...
Para asegurarme de que todo es preciso, te quemaste la mano...
Ну, спасибо, это очень по-дружески с твоей стороны, Райан. Я поняла, что ты хочешь, чтобы мы были просто друзьями. - Ну, если тебе так спокойнее.
Bueno, eso es muy amable de tu parte, Ryan, ya que imagino que lo que quieres es que seamos solo amigos.
Я просто хочу, чтобы ты это поняла.
Sólo quiero que lo aproveches al máximo.
Я хочу, чтобы ты меня поняла правильно.
No quiero darte una idea falsa sobre esto.
Когда ты поняла, что это безвозвратно, ты возненавидела ребёнка и мечтала, чтобы он родился мёртвым.
Cuando te diste cuenta ya era irrevocable. Odiabas al bebé y deseabas que naciera muerto.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82