Чтобы ты вернулся tradutor Espanhol
527 parallel translation
Кажется, они хотят, чтобы ты вернулся в банк.
Creo que quieren que vuelvas al banco.
Мы хотим, чтобы ты вернулся к нам, Эл.
Queremos que vuelvas aquí con nosotros, Al.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
En una lata, en celofán o envuelto en una manta india, te quiero en casa. - ¿ Tienes prisa?
Мы хотим, чтобы ты вернулся.
Nosotros también queremos.
Мы хотим, чтобы ты вернулся домой.
Queremos que vuelvas a casa.
Я хочу чтобы ты вернулся к своим.
Quiero que regreses con los tuyos.
Если это так, мы предпочли бы, чтобы ты вернулся к своему народу.
Si es así, voy a confiar en tu palabra. Puedes volver con los tuyos.
Она хочет, чтобы ты вернулся назад......
Ella quiere que vuelvas Martin?
Я хочу, чтобы ты вернулся сюда сейчас же.
Quiero que usted regrese enseguida.
Я хочу, чтобы ты вернулся обратно.
Te quiero de vuelta.
А может быть поэтому, Хироно, он хочет, чтобы ты вернулся?
¿ No es eso por lo que te quería de vuelta, Hirono?
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
Nuestros informadores de la policía dicen que estaba medio muerto, asustado y gritando que le traicionaste.
- Мы хотели бы, чтобы ты вернулся на Скаро в момент времени прежде, чем Далеки развились. Вы имеете в виду, предотвратить их создание?
Nos gustaría que volvieras a Skaro... antes del preciso momento en que los Dalek evolucionaron.
- Главное, чтобы ты вернулся.
- Sólo si tú regresas.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной в Зальцбург.
Quiero que vuelvas a Salzburgo conmigo.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Un día me habló con tanta gentileza... que no temí preguntarle si podías venir a casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero que vengas a casa.
Мне бы хотелось чтобы ты вернулся к своей старой работе.
Ojalá volvieras a tu antiguo trabajo.
Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне.
Quiero que regreses conmigo.
Симпсон, я хочу, чтобы ты вернулся в нашу трудовую семью.
Simpson, quiero que se incorpore a nuestra familia energética.
Я хочу, чтобы ты вернулся в кровать.
No Sammy, yo no quiero jugar Luz Roja ahora. Sólo quiero volver a la cama.
Я... Я хочу чтобы ты вернулся.
Quiero... quiero que vuelvas.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой, Макс.
Quiero que te vayas a tu casa, Max.
Я хочу, чтобы ты вернулся в школу.
- Me gustaría que regresaras a la escuela.
Ты - часть меня, и я хочу, чтобы ты вернулся.
Eres parte de mí y quiero que vuelvas.
Я дам тебе немного времени, но хочу, чтобы ты вернулся на станцию в 07 : 00 завтра.
Te daré algo de tiempo. Pero quiero que regreses a la estación mañana a las 7 : 00.
Они хотят, чтобы ты вернулся.
Te quieren en casa.
Ребята хотят, чтобы ты вернулся.
Quieren que vuelvas, Bill.
Ты словно хочешь, чтобы он вернулся.
Hablas como si quisieras que volviera.
Ты хочешь, чтобы я вернулся? Да.
- ¿ Quieres que vuelva?
Надо, чтобы ты туда вернулся.
¿ No lo comprendes? Has de volver.
- Он вернулся? - Так чего ты ждал, чтобы сказать?
¿ Y a qué espera a decirlo?
Я вернулся, чтобы понять, чувствуешь ли ты то же, что я.
Me preguntaba si sentías lo mismo que yo.
Васор сделал это нарочно, чтобы ты не вернулся.
Esas bestias pueden oler la carne a kilómetros, las atrae como un imán.
Посмотри, ты хотела, чтобы Рокки вернулся.
Mira, Mara, querías que Rocky volviese.
Я хочу, чтобы ты вернулся.
- Me temo que no es así.
Я хочу, чтобы ты уехал, затем вернулся по подсобной дороге.
Quiero... que te vayas... y luego regreses por el viejo camino atrás de la casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quiero sacarte de aquí.
Война еще не закончилась, а ты вернулся с честным капиталом! Тысяча перед тобой, и после тебя еще тысяча! ... чтобы снова строить дворцы и замки!
Apenas ha acabado la guerra y ya estáis de vuelta con el capital que habéis amasado, vienen miles como tú a construir de nuevo castillos y mansiones para oprimir y destruir a los otros.
Я знаю. что ты вернулся, чтобы помочь мне и что ты мой друг.
Sé que has vuelto para ayudarme y que eres mi amigo.
Ты не права, если хочешь, чтобы он вернулся в семью, Кристина.
Y que quieras acercarlo a la familia es un error, Christina.
Ты сказал, чтобы я вернулся к тому, с чего начал. Именно.
Me dijiste que volviera al principio y lo he hecho.
Я хочу, чтобы ты немедленно вернулся на Ромул.
Debe regresar a Romulus de inmediato.
– Ты хочешь, чтобы я вернулся?
- ¿ Quieres que vuelva?
Ты хочешь, чтобы я вернулся в свою деревню?
¿ Quieres que vuelva a vivir en el campo?
Ты вернулся, чтобы навязывать свое общество мисс Уордер?
¿ Has vuelto para imponer tu asquerosa compañía a la Srta. Wardour?
Положи это в сейф, потом я хочу, чтобы ты сразу вернулся.
Deposita esto en el hotel y vuelve.
Так значит ты вернулся назад в дом, чтобы забрать обезьянку?
¿ Así que tú volviste a buscar el mono de Nonny?
Моё глубочайшее желание, чтобы ты скоро вернулся и жил с нами.
Confieso que encontré la música demasiado intelectual para mi gusto.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось.
Sólo para que lo sepas, no regreso por necesidad.
Чтобы сказать тебе, какую замечательную работу ты проделал, и как мы все счастливы, что ты вернулся?
¿ Para decirle lo bien que lo ha hecho, lo felices que somos por tenerle de vuelta?
чтобы ты вернулся домой 48
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты сделал 58
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты сделал 58
чтобы ты 370
чтобы ты думал 112
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказала 58