Это для защиты tradutor Espanhol
217 parallel translation
Это для защиты.
Eso es por protección.
Это для защиты, Джерри.
Es por protección.
Возьми это для защиты себя и...
Úsala para protegerte a ti y...
Мы можем использовать это для защиты американских бюстгальтеров?
Para proteger nuestros sujetadores.
Это для защиты.
Son para protegernos.
Ищем способы использовать это для защиты людей в будущем.
Encontramos formas de usarlas. Armando a la raza humana para el futuro.
Это для защиты от демона.
Protección, del demonio.
Это для защиты.
Es para mi protección.
Почему? Потому что это для защиты компании.
Porque estaban para la protección de la compañía.
Это для защиты.
Era para protección.
По радио и в газетах кричат о том, что он создан для вашей защиты.Это все чушь!
Dicen que la ley es para protegernos pero no es verdad.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
Supongo que no le importará saber... que seguramente se vio obligada a hacer lo que hizo para protegerse a sí misma.
Я продолжаю утверждать, что это необходимо для моей защиты.
Haré las observaciones necesarias para asegurar mi defensa.
Неужели ты думаешь, что лурман - это шпион, посланный для проверки нашей защиты.
- ¡ Fuera! - Bien a la primera.
Это не животные, а джины для защиты нашего сада.
No son animales, son djinns [genios] para proteger nuestro jardín.
Это идеально для защиты своего дома.
Cualquiera de ellas es ideal para autodefensa.
Это мудрая предосторожность для защиты населения.
Es una acertada medida para proteger a la población.
Это просто афера. Если бы ты не был ей нужен для защиты брата Каспера, думаешь она бы стала прогуливаться с тобой по парку?
Si no te necesitara para proteger a su hermano de Caspar ¿ crees que ella saldría contigo?
Извини, Марк, но это для твоей же защиты.
Es por tu propia protección.
Они выходят там в купальниках и туфлях на шпильках. У них есть это дезинфицированное-для-вашей - защиты туалетное сидение, понимаете?
Debes salir en traje de baño con zapatos de vestir tienes que usar una banda que parece de papel higiénico.
Первое чему учат женщин для защиты от угрозы изнасилования -... это никогда не звать на помощь.
A las mujeres que corren peligro les dicen : "No grites ¡ Auxilio!".
Мне жаль, что защиту это не устраивает. Однако, это слишком много для такой защиты.
Lo lamento si a la defensa no le resulta cómodo... pero sabe Dios que Uds. Son tantos que podrán hacerlo.
Ваша честь, поскольку я только что приняла это дело я прошу дополнительного времени для подготовки защиты.
Señoría, debido a que acabo de ser contratada solicito más tiempo para preparar mi defensa.
- Это для самозащиты. - Для защиты от тех, кто выдал бы тебя!
De un tipo que iba a denunciarte.
- Фантастика. Это масло Clinique's city block для повседневной защиты лица. - Sun Protection Factor 15?
- Es fantástico este protector, C.J. - ¿ El del factor 1 5?
Они сказали, что это карантин, для защиты населения от "инопланетных болезней".
Dijeron que por cuarentena, para proteger al resto de la población de enfermedades alienígenas.
Даже, если мы собираемся использовать это оружие только для своей защиты?
¿ Incluso, si sólo la queremos para poder defendernos?
Ваш бpак это выдумка. Пpосто часть вашего пpикpытия для защиты секpетности Хайва.
Tu matrimonio es una farsa... es sólo parte de tu fachada para proteger el Secreto del Nido.
Сэр, возможно, это то недостающее звено, которое могло бы потребоваться для выработки энергии которая, как я полагаю, необходима для создания гиперкосмического окна... или для создания таких же силовых щитов, которые используют Гоаулды для защиты своих кораблей.
Este podría ser el eslabón perdido que hemos estado buscando para generar el tipo de energía imprescindible para crear una ventana hiperespacial. O para general el tipo de escudos que los goa'uld han estado usando para proteger sus naves.
Знаете, это все : "заключенные в тюрьму для вашей собственной защиты" становится немного "старым".
¿ Sabéis... Todo esto de estar encarcelados para nuestra propia protección se esta volviendo un poco viejo
Господин посол, нашей главной целью было получить технологии для защиты этой планеты.
Sr. Embajador, nuestra principal misión ha sido obtener tecnología capaz de defender este planeta.
У олл-стрит - это дорога из настоящей стены, ее построили датские поселенцы для защиты от британцев.
Wall Street sigue el trayecto de un muro construido por los colonos holandeses como defensa contra los ingleses.
Это обычно используется не для защиты, но это может сработать. - Отлично.
Normalmente no se usa para protección, pero debe funcionar.
Теперь это больше похоже на механизм, установленный для защиты исследования Мерлина, а значит все может быть значительно сложнее, и прежние правила могут не действовать...
Esta vez, parece más bien un mecanismo de defensa preparado para proteger la investigación de Merlin lo que significa que podría ser mucho más duro y que las mismas reglas podrían no aplicarse.
Это он купил для моей защиты. %
La compró para mí, por protección.
Это автомобиль автосервиса, и иногда по ночам... нужно для защиты.
Trabajo de chofer ; a veces de noche. Es para protegerme.
Это было для защиты, хорошо?
Era para protección, ¿ está bien?
Но я придумала, как сделать так, чтобы казалось, будто это такое украшение, а не штука для защиты от кражи.
Diseñé una manera de hacer que la etiqueta de seguridad pareciese joyería.
Это, чтобы дать им причины для защиты экологических прав а также причины, почему они должны защищать права женщин.
es darles razones de porque deben proteger los derechos del medioambiente y darles razones de porque deben defender los derechos de la mujer.
"Приобретение ядерного оружия для защиты мусульман – это религиозный долг."
"Adquirir armas nucleares para la defensa de los musulmanes es un deber religioso." - Osama Bin Laden.
Мы не придерживаемся политики тотальной защиты, но мы заинтересованы в том, чтобы сделать нашу страну настолько безопасной, насколько это разумно возможно. И для этого нам необходимо внедрить TIA.
No llevamos a cabo una política de seguridad total, pero nos comprometemos por hacer nuestro país lo más razonablemente seguro posible, y para que sea posible, es vital que introduzcamos la CIT.
Это башни не противобаллистической защиты, они для таких, как ты!
Están para personas como tu. Producen rayos que te hacen creer lo que sea.
Возьмёте это для вашей защиты?
¿ Tomarías esto para tu protección?
И это правило для твоей же защиты.
Sólo quiero protegerte.
Мисс Уокер, я хорошо понимаю вашу жертву во имя защиты этой страны, но я не думаю что это является справедливым или правильным, подставлять CTU потому что вы решили использовать эту операцию для выяснения ваших личных отношений с Владимиром Лайтаняном.
Sra. Walker, estoy al tanto de su sacrificio al servicio de este pais, pero no creo que sea justo o correcto que la CTU sea relacionada con ello porque usted usó esta operación para su vendetta personal contra Vladimir Laitanan.
Это нужно для защиты того, во что мы верим, и нас самих.
Esto es para proteger lo que creemos y quiénes somos.
Это всё не для моих планов на Детей. А для защиты того, что мы уже добились.
Esto no se trata de mi agenda con los Sons, es sobre el progreso que hemos hecho.
Я сделала это, чтобы остаться в живых для защиты Искателя.
Lo hice para mantenerme viva para proteger al Buscador.
Для своей защиты выдумал причину, всё это потому, что
Inventarse toda esa defensa con el ridículo argumento de
А это предписание суда для защиты здоровья этих трех плодов.
Y es obligación de esta corte para proteger la salud de esos tres fetos.
Дезинфицирующее средство на коже и одежде Палука - это меры предосторожности, используемые в лаборатории для защиты сотрудников.
El desinfectante en la piel y ropa de Paluck fue resultado de las precauciones que el laboratorio debería haber tomado para proteger a sus trabajadores.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110