Это для меня слишком tradutor Espanhol
315 parallel translation
или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали : категорически запрещено двигаться.
Hasta nueva orden, terminantemente prohibido moverse.
Я хочу сказать, что сама идея быть разобранным - молекула за молекулой... это для меня слишком.
La idea de que me desmonten molécula a molécula, nunca la he soportado.
Для меня это слишком глубоко.
Yo no me complico tanto la vida.
- Нет, для меня это слишком рано.
- No, tendría que madrugar mucho.
У меня ранчо в 3 тысячи акров и полторы тысячи голов скота стоимостью 10 тысяч долларов а это слишком для тебя.
Tengo un rancho de 3000 acres... y 1 500 cabezas de ganado que valen al menos $ 1 0.000... y no quieres ver esta apuesta.
Для меня это слишком далёкое будущее!
Aun queda mucho. Abuelo.
Твой папа, наверное, думает, что это слишком шикарно для меня.
Tu padre pensaría que es demasiado bueno para mí.
Это слишком тяжело для меня.
Todo esto es muy angustioso para mí.
- Для меня это слишком быстро. Что она говорит?
Habló demasiado rápido para mí.
И для меня одного это слишком много.
Y esto es demasiado para mi solo.
Я боюсь, это слишком технически сложно для меня.
Me temo que es demasiado técnico para mí.
Всё слишком, и это не для меня.
Es demasiado de todo, menos de lo que yo quiero.
Для меня это слишком, Гарри.
Muy larga para mi, Harry.
- Нет, для меня это слишком.
- Demasiado rico para mí.
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
Deben perdonar al viejo hombre que soy por haber hablado tanto. Es para mí un momento de gran emoción.
Это все слишком быстро для меня. Слушайте, я отвечу на Ваши вопросы, если Вы ответите на мои.
Responderé a sus preguntas si usted responde las mías.
Для меня это слишком.
Es demasiado para mí.
Это слишком большой шаг для меня.
Ése es un paso muy grande para mí.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- ¿ Qué hiciste? - No pude aceptar un no.
Для меня, Кэлмар, это уже слишком поздно.
Para mí, Kalmar, ya es demasiado tarde.
О, для меня это слишком уж сложно.
Es una estratagema demasiado imaginativa para mí.
Природа очаровывает меня, но снимать её мне нелегко. Это слишком "сильно" для меня.
La naturaleza me conmueve, y aún así, no logro filmarla a gusto.
Это слишком рано для меня Как насчет следующей недели?
Es demasiado luego. ¿ Qué tal la semana que viene?
Да, для меня это слишком калорийно.
Sí, sí, pero tiene demasiado sabor.
- Для меня это слишком!
- ¡ Esto es demasiado!
Спасибо тебе за помощь. Простите меня, но для меня это уже слишком.
Lo siento, pero esto es demasiado para mí.
Это было бы слишком просто для тебя, а для меня скучно.
Sería demasiado clemente contigo y no me resultaría divertido.
- Для меня это слишком много.
- Esto es demasiado para mí.
Нет. Это слишком круто для меня. Слишком.
Es demasiado para mí.
Для меня это слишком круто, Хуана.
¡ Qué heavy eres Juana!
Это слишком унизительно, и для меня, и для него.
Es demasiado degradante para él y para mí también.
Так. Для меня это слишком просто, Ларри.
¡ Es muy fácil decirlo, Larry!
Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным.
Para mí hacer películas es un placer, pero no me lo tomo muy en serio.
Она предпочитает армию, но это слишком модно для меня.
Ella prefiere el Ejército, pero eso es demasiado para mi.
Сказала ему, что это слишком быстро для меня.
Le dije que todo iba demasiado rápido para mí.
Это было немного слишком для меня. Что это?
- Es demasiado para mí.
Ну, это слишком дорого для меня.
Sabes que no me llega para tanto.
Нет это слишком много для меня.
No. Es demasiado para mí.
Для меня это уж слишком.
Eso es demasiado para mí.
Суша? Суша - это корабль, слишком большой для меня.
La tierra... es un barco demasiado grande para mí.
Это для меня уже слишком.
Es demasiado para mí.
Это уже слишком, даже для меня.
Sólo hay tanto Puedo tomar.
Это было слишком тяжкое для меня бремя.
Cuando la tenía, me sentía presionado a usarla.
Тревор, сейчас для меня это слишком сложно.
Trevor, es...
Это слишком важно для меня!
Es muy importante para mi!
Для меня это слишком.
Demasiado para mi sangre.
Ей 20 лет, ей не нужны слишком серьёзные отношения а для меня это сейчас - идеальный вариант.
Tiene 20 años, no quiere nada serio. Perfecto para mí ahora.
Для меня это слишком!
Es demasiado.
Я слишком остро отреагировал и если меня вызовут для дачи показаний, это все, о чем я могу свидетельствовать.
Por lo visto he exagerado. Y si me llaman a declarar, diré eso.
- Извини, но это глубокое рыцарское волнение за меня исходящее от единственного извесного мне мужчины который определенно хочет меня убить - это уже слишком для такого дня.
- lo siento. esta honda preocupacion viniendo del unico hombre que conosco que quiere definitivamente matarme es demasiado en un dia como este.
Это было слишком неожиданно для меня.
Todo esto ha sido muy inquietante.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для его же блага 27
это для того 115
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для 63
это для начала 34
это для детей 41
это для чего 35
это для того 115
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для 63
это для начала 34
это для детей 41
это для чего 35
это для вашей же безопасности 25
это для них 19
это для защиты 16
это для работы 28
это для него 27
это для твоей же безопасности 20
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это для них 19
это для защиты 16
это для работы 28
это для него 27
это для твоей же безопасности 20
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это девушка 160
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это дом 174
это девочка 263
это девушка 160
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это дом 174
это дело вкуса 17
это джон 105
это дорого 83
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это даже лучше 114
это джон 105
это дорого 83
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это дерьмо 189
это даже лучше 114