Это как болезнь tradutor Espanhol
76 parallel translation
Но зло - это как болезнь, болезнь, которую можно предотвратить или вылечить, как и все остальные.
El mal es una enfermedad. Que se podría prevenir y curar, como las demás.
Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее.
Es como una epidemia, pero mucho más rápida.
Это как болезнь.
Es como una enfermedad.
Это как болезнь, как какое-то безумие.
Es como si estuviera enferma...
Это как болезнь, Баффи.
Es como una enfermedad, Buffy.
Седьмая из Девяти сказала мне, что любовь - это как болезнь.
Siete de Nueve me dijo que el amor es como una enfermedad.
Евреи, иудаизм, это как болезнь.
Los judíos, el judaísmo- - es como una enfermedad.
- Это как болезнь Альцгеймера?
- ¿ Es parecido a la enfermedad de Alzheimer?
Этого ей не достаточно. Это как болезнь Ей никогда ничего не будет достаточно
Es como una enfermedad, que nunca le va a bastar con nada.
Я не могу себя контролировать, это как болезнь.
No puedo evitarlo, es como una enfermedad.
Это все еще в тебе, как старая болезнь.
Todavía lo sientes, amor por ella.
- Плохая память - это почти как болезнь.
- Gracias. - Una mala memoria puede ayudarnos a ganar dinero.
Но делать это так, как ты, с биноклем в руках, и дикими выводами по каждому мелкому поводу - это уже болезнь!
Y esas ideas que se te ocurren... ¡ Son morbosas!
¬ этой больнице, € мог бы помогать пациентам вид € их внутренности, как в окно. я смогу видеть болезнь с такой € сностью, как не сможет ни один рентген. – ентген станет инструментом лекарей.
En este hospital hay personas a las que puedo ayudar, ayudarlas con ver adentro de ellas como si fueran ventanas, viendo sus enfermedades con tanta claridad... que las radiografías se convertirían en... una herramienta para los curanderos.
А на самом деле это такая же болезнь, как и другие.
Es una enfermedad como cualquier otra.
Болезнь, это моё нормальное состояние, как для вас здоровье.
¡ Hasta al propio Garibaldi le hemos calificado de bandido!
Даниил, это болезнь, и как всякую болезнь, ее можно лечить.
Daniel, esta es una enfermedad, y igual que cualquier otra enfermedad, será tratada.
Это ее последний шанс. Твоя лучевая болезнь может начать прогрессировать в любой момент как и у меня. Я хочу выдать ее замуж счастливо, пока мы живы.
Esta vez, cueste lo que cueste, ya que la Enfermedad del Átomo nos amenaza, tenemos que verla en traje de novia mientras nuestros ojos nos lo permitan.
В твоих устах это звучит как болезнь.
Lo haces sonar como una enfermedad.
Как все это объяснить обычными словами? Загадочная, неизвестная болезнь постигла нас. Загадочная, неизвестная болезнь постигла нас.
Las misteriosas plagas desconocidas están aquí.
У меня уверенность это как верить как будто у меня такая болезнь, но полезная.
Es como una enfermedad buena, es contagiosa.
Если это не слишком болезненно, доктор Коллинз, могли бы вы описать нам, как развивается эта болезнь?
Si es muy doloroso, Dr. Collins, puede contarnos fuera de cámaras, el desarrollo de la enfermedad.
Это было как болезнь
Es como tener gripe.
Это как болезнь- - Она распространяется изнутри наружу.
Es como una infección... trabaja de adentro hacia afuera.
У Дена болезнь сердца, известная как гипертрофическая кардиомиопатия Это... наследственное изменение
Dan tiene una enfermedad del corazon que se llama hcm. Es una... mutacion genetica.
Смерть - это болезнь. Как и другие.
La muerte es una enfermedad como cualquier otra.
Знаю, что это сентиментальный вздор, но в тот день всё так и было. И очень важно изменить или обострить ситуацию. История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
sé que es un poco sentimental pero es real, así pasó y es importante cambiar oyendo que Joey pasño su comportamiento a Patinador como una enfermedad venerea, me hizo preguntarme en lo que le habia dada a Andrew y en como terminaria?
- Это болезнь, как и у твоего отца.
Es una enfermedad, Michael...
Знаете, это... обычная болезнь для стран третьего мира, где как раз работали сестры.
Sabe, es... Es una enfermedad común exactamente en los lugares del tercer mundo donde trabajan las hermanas.
Для нас видимая болезнь - это то, что нас окружает, и мы как-то пытаемся ее вылечить с помощью дизайна.
Para nosotros, la enfermedad visual es lo que nos rodea, Y lo que tratamos de hacer es curarla de alguna manera, con el diseño.
Это значит - ты враг, я знаю, как врач болезнь по определению - враг! Я истребляю гептит и других его заразных приятелей, и сегодня пришел за тобой!
Eso significa que eres el enemigo y yo sé, como doctor que supuestamente las enfermedades son el enemigo pero les estoy dando a la hepatitis y a sus numerosos amiguitos infecciosos un pase y hoy voy tras de ti.
- Знаешь, крича на студентов, я понял, как это скучно видеть день за днем одну и ту же болезнь.
¿ Sabes? Gritarles me hizo dar cuenta lo aburrido que es ver lo mismo diario.
Я не знаю, как вы делаете это каждый день, как работаете с людьми у которых эта ужасноя болезнь.
No sé cómo lo haces, día a día... trabajar con gente con esta enfermedad horrible.
Мы видели, что болезнь распространяется, как мчащийся поезд, но мы не можем всегда это останавливать ".
Vemos una enfermedad arrasar a alguien como un tren no podemos sacarlos siempre del camino.
Как мы точно узнаем, что это болезнь Уилсона?
¿ Cómo podemos estar seguros de que es la enfermedad de Wilson?
Оскар, болезнь - это как смерть.
Oscar, la enfermedad son como la muerte.
Это как на курсе философии. Болезнь существует, да... - я думаю, что она существует.
Esto es como una clase de Filosofia, la enfermedad existe si yo pienso que existe.
Что же Джимми не знал, так это то, что Ральф был болен болезнью, которую не была видна, как оспа Но тем не менее опасна и заразна. Болезнь разума
No sabía que Ralph tenía una enfermedad, que no era visible como la viruela pero aún así peligrosa y contagiosa, una enfermedad mental.
Это - как болезнь.
Es, como una enfermedad.
Потому что сказать Лили, чтобы она скрыла свою болезнь от меня и детей - это как раз в стиле того парня, которого я знаю.
Porque diciéndole a Lily que esconda su enfermedad a los chicos y a mí eres como el chico que conocía.
Это потому что она умирает и нуждается в вас, а вы боитесь, что не сможете помочь ей, что не сможете оставаться в одной комнате с ней, что ее болезнь будет слишком невыносима для вас, и вы сбежите от нее так, как сбежали от своей матери?
¿ Es porque se muere y te necesita y tienes miedo de no ser capaz de ayudarla, de no ser capaz de estar en la habitación con ella, de que su enfermedad sea demasiada carga para ti y saldrás huyendo de ella como huiste de tu madre?
Как я понимаю, если это не болезнь, то я хотела бы знать другую точку зрения.
Digo... si eso no es enfermo, quisiera una segunda opinión.
Это как заразная болезнь.
Es como una enfermedad infecciosa.
Это болезнь, как и любая другая.
Es una enfermedad, como cualquier otra.
Ёто очень редко встречаетс €. Ёто не болезнь јльцгеймера. Ќо как и при этих заболевани € х, дегенераци € идет медленно, но необратимо, и это неизлечимо.
No es Alzheimer, no es Parkinson pero es rara, y como las otras dos... la progresión degenerativa es lenta, irreversible y de momento incurable.
Очень трудно сделать дегенеративную болезнь мозга смешной, но у тебя это как-то получилось.
Es difícil que un mal degenerativo del cerebro tenga gracia y sin embargo, lo haces.
Любовь - это болезнь, и как все болезни, её можно победить одним из двух способов... лекарством или смертью.
El amor es una enfermedad y como todas las enfermedades puede ser combatida de dos maneras, una cura o la muerte.
Как я понимаю, смерть от почечной недостаточности не похожа на морскую болезнь, это скорее как отойти ко сну.
- Oye, Dewey. Según entiendo, el morir de una falla renal aparte de las nauseas, es muy parecido a dormirse.
Но знаю, что если совершить смертный грех, это убьет душу, столь же неумолимо, как неизлечимая болезнь убивает тело.
Pero sé que, si cometes un pecado mortal mata el alma, tan cierto como que una enfermedad mortal mata el cuerpo.
Это.... ты как будто моя болезнь.
Es como si fueras una enfermedad.
Знаете, общаться с вашей семьёй это, как венерическая болезнь... подарок, который лучше не дарить.
¿ Sabes? Andar con tu familia es como tener una enfermedad venérea... es un regalo que simplemente sigue transmitiéndose.
это как раз то 443
это как 2499
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как в фильме 16
это как же 36
это как 2499
это как в 64
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как в фильме 16
это как же 36
это как тогда 18
это какой 690
это каким 20
это как наркотик 36
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это какой 690
это каким 20
это как наркотик 36
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
болезнь 182
болезнь лайма 17
болезнь альцгеймера 26
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это книга 72
это комната 41
болезнь лайма 17
болезнь альцгеймера 26
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это книга 72
это комната 41