English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это какие

Это какие tradutor Espanhol

1,763 parallel translation
Билли сказал, что это какие-то новые наркотики, от которых сразу хорошо становится.
Billy dijo que era un nuevo tipo de droga. Se suponía que te hacía sentir bien.
- Это какие?
- ¿ Como cuáles?
Стой, это какие, со злобными глазками или уставшими глазками?
¿ Espera, son los que tienen los ojos enfadados? o los que los tienen cansados?
А это какие-то выплаты.
- Parece algún tipo de... tarifa.
- Это какие то кости!
- ¡ Aquí hay huesos!
Такие, как я - это какие?
¿ Y cuando dices gente como yo te refieres a gente como quién?
Это какие волки?
¿ Qué clase de lobos son?
Oх... все сделано, Кейти, сейчас, когда я на это решилась, я не знаю, какие будут повреждения... и я не думаю, что хотела бы знать это.
El caso es que... me he dado cuenta que, sea cual sea el estado creo que no quiero saberlo.
Я ценю это, папа, какие там условия возврата для бутс?
Aprecio eso, papá, pero cual es la poliza de retorno de los tacos?
- Готов поспорить, у тебя два больших опухших горба? - Я тебе говорю, это не смешно. В смысле, я думаю, что у меня какие-то повреждения.
En serio, no es gracioso.
Я не знаю как насчет тебя, но думаю это важнее... чем какие-то глупые проблемы семейства Бейли.
No sé tú, pero creo que esto es más importante que cualquier tonto problema entre los Bailey.
А какие шансы использовать это в нормальном разговоре?
¿ Cuáles son las posibilidades de utilizarlo en una conversación normal?
это уже ни в какие ворота.
Estás siendo raro.
у этой цыпы какие-то дремучие проблемы!
Te digo, esa chica tiene algo realmente malo.
А я и не думал, что это шутка. Я ничего и не говорил, какие шутки. Тебе если есть что сказать, то говори прямо.
No lo considero una puta broma, jamás lo dije.
И ты можешь жить черт знает где, и растить какие угодно цветочки, но это тебя не изменит.
Y puedes vivir en un agujero de mierda, y plantar todas las bonitas flores que quieras, pero eso no va a cambiar quien eres realmente.
- Ну, это уже ни в какие ворота! - Они имеют право знать правду.
- Cuentan unas trolas de campeonato.
Это еще один пример того, какие у нас врачи.
¿ Lo ven? Este es otro ejemplo de cómo forjamos a nuestros médicos.
вы видели какие у этой суки огромные уши?
¿ has visto lo grandes que son las orejas de esa zorra?
Потому что, если это насчет "примирения" с тем, какие мои родители психопаты?
Porque si es para hacer las paces en ¿ cómo estaban de jodidos mis padres?
Какие это беспорядки.
Como motín, este es bastante dócil.
Ты знаешь, какие они, они сидят там и говорят : " О, это отлично, Рики, да, да.
Todos sentados diciendo : "Eso es genial, Ricky. Lo haremos."
Интересно было бы посмотреть, какие бы у тебя дети получились, с твоих прокуренных травой яиц, но ко мне это не имеет отношения.
Por curiosidad que tenga por ver qué clase de huevos puedas crear, esto no tiene nada que ver conmigo.
ну это было вообще ни в какие ворота!
En verdad, has perdido tu mojo.
Это уже ни в какие ворота не лезет.
Eso no es correcto.
Сын Чжо и Хе Ра ещё студенты... что женитьба помешает учебе? чтобы они продолжили обучение за границей. какие будут дети? насколько это важно.
¿ No son sólo estudios? ¿ No pueden continuar después de casarse? Ahora que lo pienso, es buena idea que ambos estudien en el extranjero juntos.
Чего это ты? какие дела?
Definitivamente hay algo diferente sobre los que son ricos.
Вы съели стейк с кровью, который в Италии даже и не любят, и очень сильно постарались найти хоть какие-то недостатки. Это понимать как объявление войны?
Comer un filete crudo que a los italianos ni siquiera les gusta... y tratando muy duro de ser sensibles para seleccionar los defectos de la carne... lo tomo como que son agresivas.
Никто, похоже, не знает, какие именно действия они предпримут, когда догонят это поезд.
Nadie parece saber con certeza qué planeen hacer en caso de lograr alcanzar al tren.
Есть какие-либо доказательства, что всё это правда?
¿ Pero tenemos pruebas de primera mano de que esto es real?
Какие полезные для Великобритании уроки Вы извлекли из этой поездки.
¿ Qué pudo rescatar de esa visita y que pueda ser evaluada aquí en Gran Bretaña?
Это по существу ее инструкции какие похороны она хочет.
Básicamente son las instrucciones sobre los procedimientos que ella quiere.
Это самая тупая из всех слон их, какие есть на свете.
Es el más estúpido que hay sobre la Tierra.
Представь, какие возможности это сулит.
Imagina las posibilidades
Какие это слова?
¿ Qué clase de palabras son esas?
Да, это точно Марджори, только волосы у нее какие-то странные.
Esa es Marjorie, sólo que con el pelo raro.
Какие то отношения, это не всегда просто и легко.
Las relaciones no siempre son fáciles.
Это самые красивые ноги, какие я видела.
Éstos son los pies más perfectos que haya visto.
Все время какие-то игры затевают, Ну, это как бы крещение для тебя было.
Muchas veces hacen de tonto.
Это то, чего вы больше всего хотите и что нельзя купить ни за какие деньги. Я предоставлю это вам.
Es algo que quiere más que nada... así que permítame dárselo.
Я хотел сказать, и моё мнение вполне субъективно, что уже в ближайшее время с этим столкнётся кто-то другой, и получит такие же результаты, какие мы видим здесь. - А, может быть, это уже случилось.
Como decía, y lo digo a título personal, es solo cuestión de tiempo que alguien más introduzca estos valores y obtenga los mismos resultados, si es que no lo han hecho ya.
Дин, знаешь, за тобой всякое водилось, но это уже ни в какие ворота.
Dean, ¿ sabes? Te has mandado muchas cagadas antes, pero esta tiene que ser la peor de todas.
Если кто и убил его, так это те парни которых он встретил Какие парни?
- Si alguien lo mató, fueron esos tipos que conocía. - ¿ Qué tipos?
Есть какие-нибудь идеи кто это мог быть?
- ¿ Alguna idea de quién? - No lo vi.
Поэтому, я думаю, самая умная вещь для нас это было бы просто расслабиться, не впадая ни в какие серьезные дискуссии.
Así que creo que lo más inteligente que podemos hacer sería relajarnos, no meternos en conversaciones profundas.
Одна из моих любых вещей о нас, это то, какие мы разные.
Una de mis cosas favoritas de nosotros es lo diferentes que somos.
Это кое-какие брошюры, которые я захватил из бесплатной клиники.
Estos son algunos panfletos que cogí de la clínica.
И ты знаешь, какие шрамы, это может оставить на ребенке, Лутесса.
Y tu conoces las cicatrices horríbles que que pueden dejar en un niño, Lutessa.
Твоя мама передала для тебя какие-то важные бумаги из банка, которые ты должна подписать, и она сказала, что это срочно.
Tu mamá tenía unos papeles importantes del banco que debías firmar y me dijo que era urgente.
Что ж, были на этой неделе какие-нибудь записи?
De acuerdo, ¿ tienen lugar esta semana?
Позвоню Бройлсу, узнаю, сможет ли он откопать какие-нибудь данные о научных проектах Блейка. Если мы выясним, что это за проекты, возможно, нам удастся узнать имена этих двоих.
Voy a llamar a Broyles a ver qué puede sacar Si podemos encontrar más sobre este proyecto,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]