Этого не происходит tradutor Espanhol
209 parallel translation
Если бы они это умели, они были бы более бдительны, но этого не происходит. Некоторых можно узнать по лицу, но не всех!
Si supieran hacerlo, estarían sobre aviso, y eso es lo que no ocurre.
Этого не происходит!
¡ Eso no pasa!
Со мной этого не происходит.
A mí no me pasa eso.
Этого не происходит потому что цыплята достойный народ.
Nunca pasa. Porque los pollos son gente decente.
Этого не происходит.
Esto no está sucediendo.
Этого не происходит. - Может ты заткнешься?
¿ Puedes callarte ya?
Этого не происходит. Я не знаю, куда меня забрали, потому что во время этого у меня все... болело.
No sé adónde me llevaron porque todo el tiempo estaba así, con dolor.
Этого не происходит!
¡ Esto no está sucediendo!
Этого не происходит!
¡ No está sucediendo!
Притворись, что этого не происходит.
Haz de cuenta que no ocurre nada.
- Но больше этого не происходит?
- ¿ Ya no? - No.
Я все еще продолжаю ожидать, что моя жизнь начнется, но этого не происходит.
Sigo esperando a que mi vida empiece y nunca ocurre.
Вы обосновали использование плазмидов для перенаправления вектора новой базовой пары непосредственно в кодоновую последовательность, но этого не происходит?
¿ No pensó en usar plásmidos para transfectar los vectores a la secuencia del codón para que no vuelva a pasar?
"Я думал, что буду от этого счастлив, но этого не происходит".
"Pensaba que sería así, pero estaba equivocado."
Если этого не происходит, то мы расстаёмся.
Y cuando no, tengo esta cuestión de despido.
ѕо сути, тритонин должен работать намного лучше, чем он действует. " мы не уверены, почему этого не происходит.
De hecho, el Tretonin debería funcionar mucho mejor de lo que lo hace.
Этого не происходит.
Esto no puede estar pasando.
Однако этого не происходит.
Eso no está ocurriendo.
Он должен. Но этого не происходит.
Debería, pero no es así.
Мужчинам важно чувствовать себя нужными, а этого не происходит.
Creo que debe ser que los hombres necesitan sentirse esenciales y ya no sucede eso.
Однако, этого не происходит...
Pero al final sólo ocurre una cosa.
Я этого не вынесу. Что с ним происходит?
¿ Qué le ha pasado?
Но этого никогда не происходит.
Pero no lo consigo.
Не удивляйтесь после этого, что происходит вокруг.
Uno manda o se deja mandar. No os extrañe lo que pueda ocurrir.
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
En cierto sentido mi vida es un fracaso y no me quejo, le pasa a todo el mundo, nadie puede escapar.
Мы знали, как это происходит, даже не видя этого, так же, как и о строении атомов.
Sabíamos que existía pero nunca lo habíamos visto. Como la estructura del átomo.
То, что не ладится между нами происходит от того, что у нас нет ребенка... Мне, как женщине, этого не хватает.
Lo que no funciona entre nosotros es que no tenemos hijos... que yo, como mujer, no los tengo.
Но этого не происходит.
Pero no lo hacen.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
Por eso ignoramos lo que sucede aquí en la planta.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
El no entra en el programa.
Если кто-то говорит, "Останься в машине", а этот парень этого не делает, что происходит?
¿ alguien dice "quédate en el auto" y el tipo no se queda?
Что-то происходит в моей душе. Я этого не понимаю.
En mi alma está pasando algo que no comprendo.
И все, ты завяз. Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Cualquier listillo piensa que no le pasará pero le pasa.
Я не знаю, что страшнее, потеря ядерного оружия... или то, что это происходит так часто, что для этого придумали название.
No sé que es peor. ¡ Perder armas nucleares, o que pase con tanta frecuencia que hay que ponerle punto final!
Пока все происходит в точности так, как и происходило до этого, что бы мы не делали.
Hasta ahora todo está pasando exactamente como pasó antes, lo queramos o no.
И из этого многообразия происходит сила, которой не может противостоять ни одна раса
Y de esa diversidad surge una fuerza que ninguna otra raza puede resistir.
Здесь происходит то, что я говорю, и я говорю, ничего этого не случилось.
Yo decido lo que pasa, y digo que esto no está pasando.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
Pero algo sucedió desde que te conocí y no me lo esperaba y no quisiera...
Со мной столько всего происходит, что... где же он... моя страховка никогда этого не покроет.
Con lo que tengo pendiente, mi seguro... no lo cubriría.
Не стоит, иногда из-за этого происходит куча проблем.
Bueno, no lo hagas porque me mete en líos a veces.
Видите? Вот почему этого со мной никогда не происходит. Вот почему я делаю свою домашку в субботу.
Esto nunca me pasaría a mí porque hago toda mi tarea el sábado.
Но он не хочет этого, когда делает. Ты бы видела, что с ним происходит.
Deberías ver lo que le pasa cuando me lo propone.
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит. Я не узнавал знакомых, у меня было состояние, когда хочешь остаться один и выплакаться, или когда задеваешь что-то, а это оказывается её туфля или что-то вроде этого - и бабах, ты опять ревёшь как Ниагарский водопад.
Mi esposa murió, era 15 de marzo de 1991 y, bueno, durante unos 6 meses no sé qué ocurrió, no lo recuerdo, sólo quieres que te dejen solo hasta que lo hayas llorado todo y encuentras un zapato suyo o algo así y bingo
Вот как все происходит : вы задаете вопросы, и во время этого, вы не должны выглядеть так, будто вы под кайфом.
¡ Sr. Fish! La forma como esto procede, es hacer preguntas y deberá aparecer libre de drogas al hacerlo.
Я столько лет мечтала вырваться из этого дома, что не видела, что действительно в нем происходит, что происходит с Норво.
Yo soñé tanto años con marcharme de esa casa que no pude ver lo que verdaderamente ocurría dentro, lo que le estaba pasando a Norvo.
Так происходит в жизни, мы этого не выбираем.
Hay cosas que pasan que uno no elige.
Ну, если они причина, это не объясняет, что происходит, что причина этого феномена или как мы собираемся это остановить.
Bueno, si son la razón, no explica lo qué está sucediendo, qué está causando este fenómeno o cómo vamos a detenerlo.
- Этого сейчас не происходит.
- Qué pesadilla.
Потому, что ничего не происходит, - все внимание фокусируется на ритме этого канона.
A mí me gusta cuando no ocurre nada. La atención está concentrada sobre el ritmo del cañón.
Мы должны перепрограммировать канал Связи чтобы убедить других в том, что происходит, но я не могу сделать этого без вас.
Necesitamos reprogramar el Enlace para convencer a los otros de lo que está pasando pero no puedo hacerlo sin ti. No.
Этого не происходит, когда ты поступаешь по правилам.
No como ustedes lo harían ¿ cierto?
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45