Этого не случиться tradutor Espanhol
300 parallel translation
Не буду! этого не случиться, если последуешь моему совету
No lo harán si sigue mis consejos.
- Надеюсь, я их не разочарую. - Уверена, этого не случиться. В этих ваших труселях я кого угодно разочарую.
- espero no desepcionarlo - se que no lo hará decepcionaria a cualquiera con estos bañadores que me presto
Будем надеяться, что этого не случиться. Однако, окончательное решение зависит от главнокомандующих.
Confían, desde luego, en no tener que llegar a ese extremo, pero la decisión... en lo concerniente a su utilización... dependerá exclusivamente del mando local... "
Этого не случиться, также как не случилось для другого Риммера.
Pero eso no te va suceder nunca, chico. Al igual que no le sucedió al otro Rimmer.
Можете забыть о звёздном блеске, мистер, потому что этого не случиться!
¡ Puedes borrarte esa mirada de estrellato porque no lo harás!
Мы договорились, что этого не случиться.
Creí que dijimos que no importaba.
Кто-то пытается вмешаться в наш апокалипсис и этого не случиться, пока... И позови мне сюда Гэвина.
Oh, y trae a Gavin aquí arriba.
Вы сказали, что этого не случиться в ближайшее столетие.
Dijo que esto no pasaría en cien años.
Этого не могло случиться.
No debía suceder.
Извини, этого не должно было случиться.
Perdona, yo no debería estar aquí.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
Bien, recuerde, le puede pasar a Ud. también, si es que está encubriendo a este tipo, asi que no juege con nostros.
Что, по-вашему, с ней после этого могло случиться?
¿ Tiene alguna idea de qué fue de ella después?
Ничто из этого не должно случиться до наступления ночи, хм?
Nada de esto debe suceder antes de la noche, ¿ eh?
Этого вообще не должно было случиться.
Eso nunca debió suceder. - ¿ Dónde está el Grupo 12?
Дентльмены, этого... этого просто не должно случиться.
Caballeros, esto esto es algo que debe impedirse a toda costa.
Этого не должно было случиться.
No tenía que haber pasado.
Этого не должно было случиться!
, ¡ Se supone que esto no debe suceder!
Я подумала, если бы ты не познакомил Мэри и Йела, этого могло никогда не случиться.
Pensaba que, si no hubieses presentado a Mary y Yale, esto no habría pasado.
Этого не должно случиться.
No, Eso no puede ser.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
También quiero que te quedes pero no creo que tu abuelo vaya a permitirlo.
Этого не должно было случиться!
- Esto no debería haber pasado.
Но этого могло не случиться.
Pero por poco no hubiera sido así.
И пока ты со мной, этого больше не случиться.
Nunca más volverá a pasar, mientras estés conmigo.
Этого не должно было случиться.
No debería haber pasado.
Но почему... почему этого не могло случиться?
Y ahora... ¿ Por qué no pudo haber pasado eso?
Нет, этого не должно было случиться!
Esto no tenía que pasar...
Будь его характер известен, этого могло бы не случиться.
Si se hubiese conocido su naturaleza, esto podría no haber pasado.
Этого не может быть! Как это могло случиться?
¿ Cómo ha ocurrido esto?
Этого не должно было случиться.
Esta clase de emergencias no puede suceder.
- Этого не может не случиться.
- Está destinado a pasar.
Этого не должно случиться! Нет! Знаете, люди не понимают, что религиозные книги были написаны человеком.
eso no va a pasar... la gente no se da cuenta que los libros religiosos, fueron escritos por el hombre!
Да, хорошо, этого никогда не случиться.
Si, bueno, eso no va a ser posible.
Этого не должно было случиться.
Esto no tenia que pasar.
Этого не должно случиться, но, в случае чего, ваша жена всегда сможет вывести их.
No es probable que pase en esta sesión pero de ser así, su esposa podría sacarlos de la sala.
Любая с мозгами, любая, кто знает, что с ней случиться... попыталась бы вырваться из этого места.
Cualquiera que tenga cerebro y que sepa lo que le espera, intentaría largarse de este lugar.
Этого не должно было случиться. Я не должен был позволить этому случится.
No debió haber ocurrido.
Этого не будет, Волтер, Я не позволю этому случиться.
No va a suceder, Walter.
- Этого же не случиться, так?
No sucederá, ¿ verdad? - No.
Этого.. не случиться никаких осечек, и никаких ограничений
No sucederá. No hay compulsiones ni fronteras.
Этого не должно было случиться.
Esto no debería haber pasado.
Этого не должно было случиться.
Esto no debio pasar.
Этого не должно было случиться, Винси!
no se suponia que pasara eso, Weensie!
О, Милостивый Боже, этого не должно случиться.
Oh, ¡ Santo cielo! , esto no puede estar pasando.
Так вот, этого не должно было случиться.
No debió pasar, ella es demasiado para mí.
Знаешь, Перл, этого не должно случиться.
Sabes, Pearl, no tiene que ser de esta manera.
Этого не должно было случиться.
No debió haber pasado.
Я не специалист, но... возможно, гидротермические свойства этого региона способствуют образованию ледяных бурь, образующих океанский лед, затем растапливающих и замораживающих. В результате полутвердые земные массы мигрируют, так могло случиться и с кораблем.
No soy experto, pero... quizá las propiedades hidrotérmicas de esta región producen tormentas de hielo huracanadas que causan congelamiento, descongelamiento y recongelamiento, y producen una masa terrestre migratoria semisólida, que haría que un barco acabara por aquí.
Полагаю, этого не должно было случиться...
Supongo que no debería pasar...
Этого не должно случиться.
No lo haré.
Может так случиться, что по возвращении, если тебя не прибьют звери или деревья, устав от твоего ебанутого гундежа, ты обнаружишь, что я съехала из этого срачевника, шоб тебя ни хуя не смущать и шоб ты, бля, не кудахтал вокруг меня
Porque resulta que cuando vuelvas si no te mataron los árboles o los animales a los que volvías locos con tus críticas hallarás que me he mudado de esta mierda para no tener que avergonzarte o tenerte cuidándome...
Этого не должно было случиться.
Eso no tenía que pasar.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685