English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я говорю о себе

Я говорю о себе tradutor Espanhol

108 parallel translation
Я говорю о себе.
Estoy hablando de ti
Я говорю о себе, понимаете?
Yo hablo por mí, ¿ entiende?
Я говорю о себе, как о втором величайшем, и таковым я и являюсь.
¡ Me he descrito a mí mismo como el segundo mejor y éso es lo que soy!
Нет, я говорю о себе.
Mira esto.
Ты до сих пор не веришь, что я говорю о себе правду?
¿ Aún no crees que soy el hombre que digo que soy?
Я говорю о себе, Донна.
Estoy hablando de mí, Donna.
Натали, я говорю о себе.
Natalie, hablo de mí.
Ты была опасной? Кто сказал, что я говорю о себе?
- ¿ Quién dijo que estaba hablando de mí?
- А я, а я говорю о себе.
Estoy hablando de mí.
Нет, я говорю о себе.
No, estoy hablando de mí.
Нет, я говорю о себе.
No, me refiero a nosotros.
Ты поняла, что я говорю о себе?
Entiendes, que estoy hablando de mi, ¿ cierto?
Я говорю о себе.
Estoy hablando de mí.
- Я говорю о себе?
- ¿ Y hablo sobre mí?
О себе, я говорю о себе.
- Yo, hablo de mí.
В то время как такой как я, с настоящими идеями, не может позволить себе даже стопку приличной бумаги для рисунков или кусок мела, я уже не говорю о красках.
Mientras alguien como yo, que tiene talento, no puede comprar un papel de dibujo decente. Ni un crayón y mucho menos, pintura.
Это я о себе говорю.
Lo digo por mí.
Сейчас я говорю не о себе, но если с тобой что-то случится, что будет с этими людьми?
No hablo sólo por mí... ... pero si te ocurriera algo, ¿ qué sería de tu pueblo?
Нет, я говорю не о себе.
No estoy hablando de mí.
Я привожу вас сюда - удовольствие, мой милый, которое влетит мне в копеечку, - с единственной целью - поговорить о самом себе и не говорю ни о чём, кроме Себастьяна.
Te traigo aquí, con un considerable gasto... solo para hablar de mí mismo, y resulta que no hablo de nadie más que de Sebastian.
- Я не говорю о себе.
No estoy hablando de mi.
Я говорю не о твоей чертовой стирке, я говорю о Сьюки, Джейн и себе.
No me refería a eso. Me refería... a Sukie, a Jane y a mí.
Я говорю о моменте невыносимого счастья... от возможности доказать себе, что я верен своему делу и хорошо его знаю.
Hablo de un momento de gracia. Un momento para probarme que podía hacerlo bien. ¿ Y lo hizo?
Я никогда ни с кем не говорю о себе.
No me gusta hablar de mí.
Я говорю не о сексуальном домогательстве. Я излагаю факты. Ты позволил себе лишнего с шеей моей жены?
No hablo de acoso, hablo de hechos. ¿ Lo toqueteaste?
Извини. Я опять всё порчу. Говорю о себе без умолку.
Lo siento, soy un rollo, no paro de hablar de mí.
Я говорю не о себе.
No me refiero a mí.
Я не говорю о себе, но у тебя нет больше никакой жизни
Ya, ¡ a qué precio! No hablo por mí misma, pero tú ya no tienes vida.
Я это не за тем говорю, чтобы ты рассказала мне о себе.
No te lo digo para que tú me digas lo que tú hiciste.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
No estoy seguro de dejarte ir tan fácil Y no estoy hablando personalmente aquí, aunque definitivamente... es parte de esto
Я просто говорю, хм... вы знаете все вокруг, можете позаботится о себе в бою, ненавидите Рейфов, так же, как и мы...
Solo digo que sabes moverte por ahí, que puedes cuidar de ti mismo en una pelea que odias a los Espectros tanto como nosotros...
Я не о себе говорю.
El auto regresa.
Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали.
Bien, si ha han terminado de marcar el territorio, que sólo y por aclarar.... no soy yo, tengo un artículo de primera plana al que le faltan unos detalles.
И я говорю не о себе, а о твоей сестре, твоей девушке... или даже о тех детях.
Y no hablo de mí, hablo de tu hermana, de tú novia. O incluso de esos niños.
Я говорю не только о себе.
No estoy hablando de mí.
Я говорю себе : "Отлично, я подвезу ее". По дороге мы можем поговорить. О нашей жизни, например, об окружающем мире, пофилософствовать, поговорить о красоте, о природе...
"Qué bien, la llevo, así hablamos, nos contamos nuestra vida, las cosas del mundo, de la vida, filosofamos, la belleza de la naturaleza...".
- Я говорю о себе.
No, me refería a mí.
Обычно я не говорю о себе.
No suelo hablar de mí misma.
Он не может ждать целый день. Я говорю не о себе.
No va a estar listo todo el día, y no hablo de mí.
Я говорю о том, что сейчас я энергичная женщина, Алан, но придет время, когда я буду не в состоянии заботиться о себе, и я не хочу платить какому-то незнакомцу за то, что б он одевал меня, кормил и относил в ванную, намыливал мочалку и мыл меня должным образом.
Digo, soy una mujer vibrante, Alan pero llegará el día cuando no seré capaz de valerme por mi misma y no quiero pagarle a un extraño para que me vista, me alimente, me lleve al baño y me dé un buen baño de esponja.
- и она соблюдает правила, и говорит о себе в третьем лице. - Да, говорю, потому что я заслужила это.
.. y esta inventando reglas y esta hablando de ella en tercera persona.
Я говорю о себе.
- ¡ Yo podría hablar de mi!
Я говорю не о себе.
No hablo de mí.
Я говорю, что мы отправим его в бариатрический центр, Который предназначен для такого типа пациентов вместо того, чтобы мы тратили наше время и возможности, заботясь о том, кто очевидно не заботится о себе.
Digo que le enviemos a un centro bariátrico que está preparado para los pacientes como éste en vez de gastar nuestro tiempo y recursos cuidando a alguien que obviamente no se cuida.
Каждый раз, когда я говорю кому-то о своей болезни, получается, что снова напоминаю о ней самой себе.
Es sólo que cada vez que se lo cuento a alguien, es como si me lo dijese a mi misma una vez más.
Я говорю не о себе, это неважно. Но не лги сам себе.
No solo a mí, eso no importa, también a ti mismo.
Так себе была прогулка, но я говорю о твоей непроходящей любви к ней.
Ese no fue un gran día para nosotros. Pero es porque tu siempre estarás enamorado de ella.
Я всегда говорю себе : "Скажи" да "всякий раз, как говоришь" нет ", и ты станешь счастливейшим человеком ". Вы поняли, о чём я.
Siempre me digo "Di un Si por cada vez que digas un No y serás una persona más feliz" Ya entiende lo que digo.
Я сказал что говорю о себе?
¿ Dije que soy yo?
- Я не о себе говорю.
- No estoy hablando de mí.
Я просто говорю... позаботься о себе.
Lo que estoy diciendo es que... tengas cuidado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]