Я делал tradutor Espanhol
8,585 parallel translation
Я делал вещи которые я никогда не должен был делать чтобы он был в безопасности.
He hecho cosas que nunca deberían han hecho para mantenerlo a salvo.
Я делал это тыщу раз... ничего страшного.
Tío, he hecho esto quizá mil veces... nada malo, ¿ vale?
- Я знаю, что я делал!
- ¡ Ya sé lo que hice!
Я делал так прежде.
Lo he hecho antes.
Я делал, что должен был.
Como tú.
Если бы я делала из этого проблему, я бы спросила, что ты делал в ее квартире в 6 часов утра.
Si fuera a convertir esto en algo, habría preguntado... qué hacías en su apartamento a las seis de la mañana.
Я делал это не для спонсоров.
Y no lo hice por los patrocinadores.
Я делал вид, что я здесь, чтобы помочь.
Fingir que estaba aquí para ayudar.
Всё, что я делал после смерти Эрика, только ради защиты графства.
Todo lo que he hecho desde la muerte de Erik, lo hago para proteger este condado.
Кроме того, что бы я делал с ребёнком?
Además, ¿ qué haría con un niño?
Всё что я делал это показывал тебя, что те, кто умеют любить, умеют и ненавидеть!
Todo lo que siempre he hecho es mostrarte que los que tienen... la capacidad para amar, también la tienen para odiar.
Я делал упражнения для голоса, и у меня выпал зуб.
Estaba haciendo mis ejercicios vocales y se me ha caído un diente.
Я полагаю, что мало простых извинений за все, что я делал.
Supongo que tengo que disculparme por más cosas de las que pensaba.
Где же я был и что я делал?
¿ Dónde estaba y qué hacía?
Нет, самое милое, что я делал, ждёт тебя впереди.
No, es lo más dulce que he hecho hasta que haga lo próximo.
Я делал.
Lo hice.
Я надеюсь, что полиция поймает его, потому что нет ничего хуже того, что он делал с нами Есть секрет Сможешь сохранить его?
Espero que la policía lo coja porque no hay nada que le puedan hacer peor que lo que nos hizo a nosotras.
Я имею в виду, ты уже делал это раньше.
Quiero decir tú has hecho esto antes.
Неважно, что бы я не делал, ей все не нравится.
Es cómo si, no importa lo que yo haga, lo echa todo a la basura.
Я этого не делал
No fui yo.
Я не делал этого "
Yo no lo hice ".
Офигеть же, да, о чем мой папа молнии делал. Я и не знал.
Fue una locura lo que contó mi papá sobre la fábrica de cremalleras.
Я ниче не делал. Я не знал, что она замужем.
No sabía que estaba casada.
Я ничего не делал, Чак.
- No he hecho nada, Chuck. - Fuera de aquí.
На твоем месте я бы этого не делал.
Yo no lo haría si fuese tú.
- Я этого не делал... Это он!
- Yo no dije nada... fue el!
Я все еще не могу поверить, что ты раньше делал это вместе с Доктором Бреннан.
Todavía no me creo que hicieras esto con la Dra. Brennan.
- Я ничего не делал. Я ничего не делал.
No he hecho nada.
Одним летом я целых шесть недель только и делал что играл в гольф.
Me cogí seis semanas libres un verano solo para jugar al golf.
Я не делал татуировку.
No me hice un tatuaje.
Я ничего не делал. Это он сам!
No le he hecho nada. ¡ Se lo ha hecho él mismo!
– Я ничего с ним не делал!
- ¡ No he hecho nada!
Я только и делал, что пытался защитить этот бренд!
¡ Todo lo que hice es para proteger esta marca!
Я знаю, что ты все делал неофициально.
Sé seguro que lo que has estado haciendo va contra las normas.
Он делал всё, чтобы я боялась каждого его шага, чтобы мне не было покоя, и из-за этого страха я боялась уйти.
Se aseguró de que viví en el miedo de cada movimiento que hacía, se aseguró de que sabía que nunca estaba a salvo, y yo estaba demasiado asustada para salir.
Я плакал, когда её делал, но не только из-за боли...
Lloré cuando me lo hice, pero no porque doliera...
Готовьтесь поразиться и отвлечься, глядя как я, Морган Фэйрчалд Тукерс, сделаю то, чего никогда не делал :
Preparate para ser sorprendido y distraido como yo, Morgan Fairchild Tookers haré algo que nunca hice :
Потому что я вряд ли когда-то чувствовал себя ужаснее, когда что-либо делал и это что-то значит.
Porque nunca me he sentido peor por nada de lo que he hecho y eso es decir mucho.
Я не делал этого. Это был не я.
Yo no lo hice.
- я не делал этого с Гасом - нет?
- No le hice eso a Gus. - ¿ No?
Ничего я не делал.
Ya, no hice nada.
Я ничего не делал, я занят.
No hice nada, y ahora mismo estoy ocupado.
В людном месте ага Ты говорил, что хочешь поддерживать с ним связь, а затем пропал и не звонил мне 4 дня, и даже не делал вид, что я существую.
En público, ¿ sabes? Dijiste que querías que estuviéramos en contacto por lo de Gustavo y entonces, ni siquiera me llamas en cuatro días ni reconoces que existo.
Потому что это худшее, что я когда-либо делал.
Porque fue lo peor que alguna vez he hecho.
И если я ошибался, то делал это из любви, а не из трусости.
Y si me equivoqué, me equivoqué por amor, no por cobardía.
Богом клянусь, я не делал ничего, о чем они не знают.
Juro por Dios que no hice nada que ellos no sepan.
Говорю тебе... Я не делал этого.
Te lo digo... yo no hice esto.
Жаль вас расстраивать, мистер Спектер, но я ни за что не признаюсь в том, чего не делал.
Bueno, lamento decepcionarlo, Sr. Specter, pero no hay manera de que lo admita.
Может, но я этого не делал.
Podría ser, pero no es así.
Ты никогда не делал то, что я.
Tú nunca has hecho lo que yo hice.
Что бы я без неё делал?
¿ Dónde estaría yo sin ella?
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал это 38
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал это 38
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18
я делал свою работу 46
делал все 17
делал 100
делала 59
делали 47
делал вид 20
делал то 21
делали что 16
делал что 18