Я делал вещи tradutor Espanhol
175 parallel translation
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
Quiero confesar ante Dios, y ante este grupo de gente, que a veces he hecho mal las cosas.
По правде, когда я занимался проведением допросов для Обсидианового Ордена, я делал вещи и похуже.
Cuando realizaba interrogatorios para la Orden Obsidiana, hice cosas peores.
Я делал вещи, которые не должен был делать.
Hice cosas que no deberia haber echo.
Я делал вещи, за которые я не могу простить даже себя... как и ты.
He hecho muchas cosas que jamás podré perdonarme. Como harás tú.
- Лана я делал вещи и похуже, чем кража спортивной машины, когда я был в твоем возрасте.
- Lana hice cosas peores que robar un auto a tu edad.
я делал вещи, о которых большинство людей никогда и не мечтало.
He hecho cosas que la mayoría de los hombre ni siquiera sueñan
- я делал вещи похуже.
-... yo hice algo peor.
- Где? - Когда я делал вещи, которыя я люблю.
Se me ocurrió cuando hacía lo que me encanta.
Когда я с ней, я пробую вещи, которые я никогда не делал раньше.
Cuando estoy con ella, intento cosas que no conocía.
Были тяжелые вещи, которые он просил меня сделать, и я их делал.
El Hombre me ha encargado hacer unas cuantas cosas pesadas y las hice.
Я делал разные вещи...
He hecho de todo, ¿ sabe?
- Трюк с веревокй? - Я знала талантливого хопи, который такие вещи с веревкой делал, что ты не поверишь.
Un hopi muy listo que conocía hacía cosas increíbles con una cuerda.
Я делал и более странные вещи, чем эта. Ну и что?
He hecho cosas más locas que eso.
Если бы мне понадобилось время, чтобы отрицать все те вещи, которых нет я бы делал это столетиями, не так ли? Согласны?
Si negara todas las cosas que no son tardaria siglos, ¿ no cree?
Я тоже делал в своей жизни вещи, которыми не горжусь.
En mi vida yo también he hecho cosas de las que no estoy orgulloso.
Я делал некоторые вещи, которые не вызывают гордости.
He hecho cosas no muy loables.
Я делал ужасные вещи.
Hice cosas terribles.
Да, я делал и более глупые вещи.
Bueno, he hecho cosas que tienen menos sentido.
Я не делал ни одной грязной незаконной вещи с тех пор, как на испытательном сроке.
No he hecho ninguna cosa ilegal desde que estoy a prueba.
Я просто делал вещи, которые я обычно не делаю.. маленькая строчка..
He hecho cosas que normalmente no haría... pequeñas líneas...
Я видела как её ребёнок делал вещи... которые не могут быть объяснены никоим образом.
Vi a su hijo hacer cosas que, de otro modo, no tendrían explicación.
Я знаю все спрятанное в тебе,... грязные кровавые вещи, которые ты делал.
Conozco todas las sucias... y sangrientas cosas que ha hecho.
- И еще я делал нехорошие вещи с женщиной, на которой не женат.
E hice cosas impuras con la que no me casaré.
Я делал невероятные вещи. во имя веры, которую никогда не принимал душой.
He cometido increíbles atrocidades... en nombre de una fe que nunca fue mía.
Я делал такие вещи, говорил такие вещи.
Dije esas cosas. Hice esas cosas.
Я делал все ужасные вещи, которые делают монстры.
Hice todas las cosas terribles que hace un monstruo.
Дорогуша, послушай. Я знаю, тебя может быть пару раз и пускали по кругу, но тебе даже лучше не знать, какие вещи делал я!
Dulzura, escucha, Se que haz festejado algo en tu privada pequeña vida de rica pero nisiquiera querras saber que clase de cosas he hecho.
- Я сказал, всё будет по-новому. - Поверь мне. Какие бы аморальные, незаконные и отвратные вещи я ни делал - всё ради тебя!
Mira, tienes que creer que no importa qué cosa inmoral, ilegal o despreciable haga, lo hago por ti.
На протяжении следующих шести лет, я делал то, что хочу стереть из памяти. вещи, на которые, я думал, был не способен. Но мне пришлось уяснить... что это часть меня, которая всегда во мне присутствовала.
En los siguientes seis años hice cosas que desearía poder borrar de mi memoria cosas que jamás pensé que sería capaz de hacer pero aprendí esto hay una parte de mí que siempre fue capaz.
Я был так поглощен получением места в доктонатуре юриста Что не делал вещи, которые действительно хотел сделать
Estaba tan obsesionado en obtener mi J.D que nunca hice las cosas que realmente quería hacer.
Поэтому теперь, какие бы милые вещи Тед не делал для нее, в ее сознании я - тот парень, который лучше него.
Y ahora, da igual lo encantador... que Ted haya sido con ella, en su mente, soy el chico que es incluso más encantador que él.
Я делал и хорошие вещи... То есть... Я мог украсть вашего бизона в Ба-Синг-Сэ, но я освободил его...
He hecho cosas buenas, digo, me pude robar tu bisonte en Ba Sing Se pero lo liberé, eso es algo.
Всю... мою... всю мою сознательную жизнь... я исполнял приказы... и совершал ужасные вещи... потому что думал, что это правильно, и... выходит, что все это я делал просто так...
Mi... vida... toda mi vida, He seguido ordenes... uh, y he hecho cosas terribles, porque pensaba que estaban bien, y... se volvieron contra mi. Todo esto lo hice para nada
Я делал некоторые "неуместные" вещи, но я всегда прикрывал ту часть вашего тела, которая находится точно пониже копчика.
Digo cosas incongruentes pero siempre le cubrí esa parte del cuerpo que está debajo del cóccix.
Я делал странные вещи со своим членом.
Solia hacer cosas raras tambien.
Я провел последние 2 дня, пытаясь вспомнить каждую девушку, с которыми я спал, и все ужасные вещи, которые я с ними делал.
He pasado los dos últimos días intentando recordar... a todas las chicas con que me he acostado y las cosas horribles... que las he hecho.
И я действительно делал ужасные вещи.
Y he hecho cosas horribles.
Мишель, если какой-то парень делал с тобой все эти ужасные вещи, прячась за жетон, я должен его остановить.
Michelle, hay un chico ahí afuera que te haría cosas terribles escondiéndose detrás de una insignia, y necesito detenerlo.
Жена хочет чтобы я делал определенные вещи которые я считаю неуместными.
Mi mujer quiere que haga ciertas cosas que encuentro inapropiadas.
Я как правило делал это. Скрывал вещи.
Tengo una tendencia a ocultar las cosas.
Я делал такие вещи с этой женщиной я даже не знаю, законны ли они. Да!
Hice cosas con esa mujer que ni siquiera sabía que existían,... probablemente ilegales.
Исповедница, я делал ужасные вещи.
Confesora, hice cosas terribles.
Делал такие вещи, которых другие и не могли себе представить. Я тогда спал сразу с двумя девчонками, представляешь?
Incluso me acosté con dos a la vez.
Ты скажешь им, что пока ты спал Я делал с тобой те вещи, о которых ты не помнишь.
Les dirás que cuando dormías... te hacía cosas que ya no recuerdas
Я делал такие вещи с этой женщиной я даже не знаю, законны ли они.
Hice cosas que ni siquiera sabía que existieran, que deben ser ilegales.
Вообще-то, я делал кое-какие вещи.
Obviamente, yo hice las mías.
Я делал ужасные вещи для Кэтлин. Я должен был опознать труп.
He estado haciendo cosas horribles por Kathleen, tuve que identificar el cuerpo.
Я могу... Сделать чтобы рот чтобы рот говорил и делал вещи.
Puedo hacer que esta boca... haga cosas y diga cosas.
Война, Нак, вещи, что я там делал.
La guerra, Nuck, ¿ las cosas que hice allá?
Я вроде как сорвался после этого, делал вещи, которыми не горжусь.
Un tanto nervioso despues de eso, hice algunas cosas de las cuales no me enorgullezco.
Я делал разные вещи.
- No te entiendo.
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
вещи 726
вещи меняются 21
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делал свою работу 46
вещи 726
вещи меняются 21
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24