Я искренне верю tradutor Espanhol
77 parallel translation
Очевидно, убийце, под страхом смертной казни, в которую я искренне верю, будет на много труднее совершить убийство.
Ahora bien, obviamente, un asesino... Si usted cree en la pena de muerte como yo, querría tener la opción de ejecutar a un asesino
Я искренне верю, что таков наилучший путь служения Господу.
Realmente creo que así es como mejor puedo servir a Dios.
Я искренне верю вам.
Sinceramente, le creo.
Это тот, в кого я искренне верю, несмотря на то, что его ум еще незрел, и он ничего не достиг.
Alguien en el que tengo mucha fe aunque debe desarrollar su mente y no haya hecho nada.
Мелани, зная о той любви и поддержке, что окружает нас, я искренне верю, что нет таких препятствий, таких проблем, которые мы не смогли бы преодолеть.
Melanie, con tanto amor y apoyo a nuestro alrededor de verdad creo que no hay obstáculo, ni problema que no podamos superar.
Я искренне верю, что нет ничего, чего не могли бы сделать эти три коровы.
Realmente creo que no hay nada... que esas tres vacas no puedan hacer.
Я искренне верю, что вселенная хочет, чтобы я был актёром, а не врачом.
Creo que el universo quiere que sea actor y no doctor.
Я искренне верю, что Господь наш Иисус Христос доверил мне самую важную мессу в моей жизни.
Creo sinceramente que nuestro Señor Jesucristo me guió en lo que fue la misa más importante de mi vida.
Я искренне верю в то, что вы пытаетесь делать.
Realmente creo en lo que estamos tratando de hacer.
Я искренне верю, что создан для больших свершений, м-р Джеймс.
Creo honradamente que estoy destinado a grandes cosas, señor James.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
Y son mis sinceros deseos y esperanza que juntos, podamos finalizar los detalles de un tratado que ligue a su amo y al mío en una amistad perpetua.
Я искренне верю, что этот человек посланник Дьявола.
¿ De verdad creyó en aquel hombre? Un mensajero de Satanás.
Я искренне верю, что пробил час.
Creo, señores, que ha llegado el momento.
Да, у нас есть проблемы, но я искренне верю, что мы сможем их решить.
Mira, sé que tenemos nuestros problemas, pero creo que podemos solucionarlos.
Я искренне верю, что этот красно-синий супер-парень существует.
Soy una verdadera creyente de ese supertio rojo y azul
Я искренне верю, что её запрограммировал кто-то из будущего, чтобы вернуться и уничтожить счастье.
Honestamente, creo que fue programada por alguien del futuro para regresar y destruir la felicidad.
И я искренне верю, что когда люди начнут читать эти строки, голос Адама зазвучит и будет звучать для грядущих поколений, уверенный, сильный и полный надежды.
Y en realidad creo que al leer estas páginas la voz de Adam seguirá escuchándose en generaciones futuras elocuente, fuerte, y llena de esperanza.
Хочу, чтобы вы знали, что я искренне верю в эти слова!
Yo quiero mostrar a todos cuán apasionadamente Yo creo en estas palabras!
Я искренне верю, что вы не захотите стать наследником только потому, никто толком не разобрался в тонкостях этого дела.
Voy a halagarlo diciendo que no creo que desee heredar porque nadie ha investigado como debería.
Я знаю, но я искренне верю что моя способность делать свою работу не пострадала.
Lo sé, pero honestamente creo que mis aptitudes para hacer mi trabajo no se han deteriorado.
Я искренне верю, что нет.
Bueno, de verdad espero que no.
С грустью и сожалением наши отношения подошли к концу, но я искренне верю, что каждый из нас обретет в будущем счастье.
Con mucha tristeza y profundo pesar... sugiero que terminemos nuestra relación... pero con optimismo... como sinceramente, creo que nuestro futuro será más feliz.
Я искренне верю, что он найдет убийцу.
Y creo que ya lo encontró.
Я искренне верю, а ты не прав!
¡ Lo digo con buena intención! ¡ Estás equivocado!
Я искренне верю, что всё получается проще, если плохое не случается с хорошими людьми.
Creo de verdad que es mucho más fácil cuando no tienen que pasarles cosas malas a buenas personas.
У нас были взлёты и падения, но я искренне верю. что эти документы о разводе - необдуманное решение.
Teníamos nuestros altibajos, pero creo sinceramente que este documento de divorcio es demasiado.
Это единственная чистая вещь, и я искренне верю, что только бизнес сможет спасти Африку.
Es la única cosa pura, y realmente creo que negociar es lo único que salvará a África.
И я искренне верю, что один богатый человек может что-то изменить в этой стране, а много богатых людей могут изменить мир.
Y de verdad creo que una persona rica puede marcar la diferencia en este país, y una habitación llena de gente rica puede... cambiar el mundo.
И я искренне верю, что когда читка закончится, ты и все остальные тоже будут так думать.
Y realmente creo, que cuando termine la lectura tú y todos los demás pensareis lo mismo.
Я искренне верю в то, что наш город только выиграет.
Creo firmemente que esto es lo mejor para esta ciudad.
Я искренне верю, что это вложение себя оправдает.
Es una oportunidad de inversión que de verdad creo que va a funcionar.
Я искренне верю, что Бог есть, но ты не разделяешь этого со мной.
Creo con toda mi ser que ahí fuera hay un Dios, pero tú no compartes eso conmigo.
Этот брак был заключен на небесах, я искренне верю в это. И думаю, что нам необычайно повезло быть частью всего этого.
Esto fue hecho en el paraíso, realmente lo creo... y pienso que todos tenemos el privilegio de ser parte de esto.
Я знаю, ты думаешь, что она играет на моей симпатии, но я искренне верю...
Sé que piensas que ella está jugando con mis sentimientos pero verdaderamente creo...
Я искренне верю, что оставлю прошлое позади и смогу позаботиться об Элвисе.
De verdad creo que he cruzado una línea, que ya estoy lista para cuidar de Elvis.
Это центральная проводка! Я искренне в это верю!
¡ Este es el túnel de la instalación eléctrica central!
И когда она заявила что ей понравилось, я верю что она была искренней.
Cuando dijo que le encantó, yo creo que era sincera.
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Ya basta, Jerry. Examinaré a tu amigo porque creo en eso. Pero en cuanto a nosotros, se terminó.
Но еще важнее то, что я искренне верю.
Y aún más importante...
По этой причине я вам вечно благодарен, Дэниел Джексон. И по этому я искренне вам верю, относительно Райака.
Y esa es la razón por que te estaré eternamente agradecido, Daniel Jackson,... y por la que creo sin reservas tu preocupación por Ry'ac.
И в этот час, я верю, ты любишь также глубоко и искренне, как и любой мужчина.
Y en esa hora... también creo que me amas, profundamente..... como cualquier hombre...
Но я все равно, искренне верю.
Esperandolo, de todos modos.
И я, правда, искренне верю в тебя, Нейтан.
Y yo creo en tí de verdad, Nathan.
Мой путь может быть более извилистым, чем ты выбрала для меня, и, да, иногда бывает страшно, но, несмотря ни на что, я искренне верю, что приду к месту, которое будет идеальным для меня.
Pero no importa que, Esta bien.
Искренне верю, что я могу прийти не один.
Sí.
Я искренне в это верю.
Ciertamente lo creo.
Я верю, что она искренне пытается помочь этим женщинам.
Si creo que... ella estaba tratando de verdad de ayudar a esas mujeres.
я дипломированный специалист по судебной психологии, но все равно искренне верю, что могу переписать свое прошлое благодаря своим собственным детям.
Soy psicóloga forense, y aun así tengo la fantasía de que puedo reescribir mi pasado teniendo hijos.
Хотя я считаю, что это потому, что я всё так же верю, что люди могут быть искренне хорошими.
Pero me aferro a ellos porque todavía creo que apesar de todo, las personas son buenas de corazón.
Я бы очень хотел проделать свой путь к разведывательной дивизии, и искренне верю, что стану ценным сотрудником, но без помощи уловок.
Me gustaría muchísimo entrar en la división de inteligencia, y, sinceramente, creo que sería de valía, pero no por un enchufe.
и я искренне в это верю.
Y lo creo de verdad.
я искренне надеюсь 84
я искренне сожалею 28
верю 681
верю ли я 20
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искал вас 65
я искала вас 32
я искала везде 21
я искренне сожалею 28
верю 681
верю ли я 20
я искала тебя 150
я искала 54
я искал тебя 216
я искал вас 65
я искала вас 32
я искала везде 21