Я не уйду отсюда tradutor Espanhol
196 parallel translation
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
¡ Ella no tiene autoridad, no hasta que yo esté fuera!
И я не уйду отсюда.
¡ No cederé ni un palmo de lo mío!
Мне обещали свинину. Я не уйду отсюда как свинья.
Me prometió un cerdo.
Я не уйду отсюда.
Yo no salgo de aquí.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- No me marcharé hasta que lo consiga.
Я не уйду отсюда без Джерри...
No salgo de aquí sin Jerry.
И я не уйду отсюда.
Y no me iré.
- Я не уйду отсюда без камней.
- No pienso irme sin las piedras.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
No me iré de este despacho sin mi dinero.
Но я не уйду отсюда.
Pero no me voy a bajar.
я не уйду отсюда... ƒавай, пошли.
Yo no me muevo de aquí...
- Я хочу поговорить с ним. Я не уйду отсюда.
Quiero hablar con él.
Mеня убьют, если я не уйду отсюда.
Me matarán si no voy. Ella estará enojada de todas formas.
Мне хватило всего пары слов, чтобы решить, что я не уйду отсюда за всё золото мира
Me bastó una docena de palabras para decidir que no me movería por todo el oro del mundo.
Я не уйду отсюда.
¡ Michali!
- Я не уйду отсюда.
- Déjame en paz.
И поэтому я не уйду отсюда без твоих денег!
Y no me iré de aquí sin tu dinero.
Я не уйду отсюда с пустыми руками.
No voy a salir de este banco con las manos vacías.
Томми еще может быть жив. И я не уйду отсюда без него.
Miren Tommy puede aún estar con vida y no me iré sin él.
- Я не уйду отсюда без нее.
- No me iré sin ella.
Я не уйду отсюда, пока вы со мной не поговорите.
Me quedaré aquí hasta que me hables.
И я не уйду отсюда без достойной компенсации.
Y no pienso irme de aquí sin algo que valga la pena.
Я не уйду отсюда без него.
No me iré de aquí sin él.
Если твоя мать и эта старая ведьма не уйдут отсюда к моему возвращению, тогда уйду я.
" Si tu madre y esa vieja bruja no se han ido de esta casa antes de que vuelva, me largo para siempre.
Делайте со мной, что хотите, я отсюда не уйду
Haga conmigo lo que quiera, pero no me iré de aquí
Я отсюда не уйду.
¡ No pienso irme de este lugar!
Я никуда отсюда не уйду! ..
No me iré hasta que lo compruebe.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
No sé si te diviertes, pero si no te callas, me voy.
Этот замок принадлежал моему отцу. Я отсюда не уйду!
No me importa la muerte de Taro
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
¡ Y cuando me vaya de aquí, está claro que no voy a "rular"!
Я никуда отсюда не уйду.
Mierda, no me voy.
Я проделал долгий путь и не уйду отсюда с пустыми руками.
He venido desde muy lejos para irme con las manos vacías.
Я никогда не уйду отсюда.
Nunca me iré de aquí. ¡ Cien liras!
Если в скорости ничего не изменится, Я упакую яйца и уйду отсюда.
Si algo no sucede pronto, yo acudiré a mi paquete y a mis bolas y me iré.
- Я отсюда не уйду...
Bueno, yo no me voy.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
Así que cuando salga no tendré ninguna excusa.
Я никуда отсюда не уйду.
De aquí no me muevo.
Я живу этой музыкой и... пока не изгоню тебя отсюда, я не уйду.
estoy vivo con esta música y no me iré a menos que te eche
Я никуда отсюда не уйду.
¡ A mi no!
Фактически, мне эта идея так начинает нравится, я, наверное, никогда отсюда не уйду.
Me gusta tanto que no me voy a ir.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Sal de aquí antes de que digas algo que lamentes.
Я отсюда не уйду.
¡ Nunca dejaré este lugar! ¡ Nunca!
Если я сегодня ночью выйду отсюда, я уйду так далеко, как будто меня никогда и не было.
Si me dejas salir esta noche iré tan lejos que será como si estuviera muerto.
- Да? Пока ты не пообещаешь мне сделать это сегодня же вечером, я отсюда не уйду.
Si no prometes hacerlos esta noche, no me voy de este cuarto
Кажется, я сегодня отсюда не уйду.
Jamás voy a poder salir de este puto edificio, ¿ verdad?
Я никуда не уйду отсюда.
- Yo no me muevo de aquí.
- Нет, урод, телефоны не работают. Но я отсюда не уйду без них.
Pero no me iré de aquí sin ellos.
Я лучше просто уйду отсюда. Оно не мое.
No es mío.
Черт! Теперь, когда я уйду отсюда, ты решишь, что раздражение - не единственная причина для ухода.
Ahora cuando me vaya va a parecer que tengo otra razón además de tu molesta presencia.
- Нет, я не уйду, пока не вывезу отсюда Бамблби.
- ¡ No me iré... hasta no sacar a Bumblebee!
Я никуда не уйду отсюда, пока не узнаю, что действительно происходит на этой плотине.
No voy a ir a ningún lado hasta que me diga qué están haciendo realmente en esta represa.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619