Я не уйду отсюда tradutor Turco
175 parallel translation
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Ben buradan gidene kadar onun hiçbir şeye yetkisi yok.
И я не уйду отсюда.
Geri adım atmayacağım. Bir adım bile.
Мне обещали свинину. Я не уйду отсюда как свинья.
Domuzu götüreceğime dair söz verdim.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
Seni çıplak görene kadar buradan ayrılmayacağım. Yapamam.
Я не уйду отсюда без Джерри...
Jerry olmadan buradan ayrılmıyorum.
И я не уйду отсюда.
Gitmiyorum da.
- Я не уйду отсюда без камней.
- Taşları almadan gitmeyeceğim.
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
- Küba Libramı alana kadar... - gitmeyeceğim. - Bakar mısın?
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Paramı almadan bir yere gitmiyorum.
я хочу свой грЄбаный рецепт! я не уйду отсюда... ƒавай, пошли.
Ver şu lanet şeyi gitmiyorum kahrolası.
Mеня убьют, если я не уйду отсюда.
Gitmezsem canıma okur. Nasılsa öfkesi burnundadır.
Мне хватило всего пары слов, чтобы решить, что я не уйду отсюда за всё золото мира
Sınavlar için Udine'den geldim. Kocam süt almayı unutmuş. Sizde var mıydı biraz?
- Я не уйду отсюда.
- Hiçbir yere gitmiyorum.
И поэтому я не уйду отсюда без твоих денег!
Ve senin paranı almadan buradan hiçbir yere gitmiyorum.
Я не уйду отсюда с пустыми руками.
Bu bankadan eli boş çıkmayacağım.
И я не уйду отсюда без него.
Ve onsuz hiçbir yere gitmiyorum.
- Я не уйду отсюда без нее.
- Onu almadan buradan gitmem.
Я не уйду отсюда, пока вы со мной не поговорите.
Benimle konuşana kadar burada bekleyeceğim.
И я не уйду отсюда без достойной компенсации.
Ve ona bir gösteri yapmadan buradan gitmeyeceğim.
Я не уйду отсюда без него.
Hayır. O olmadan hiçbir yere gitmiyorum.
Нет, пока не получу то, что мне нужно, я не уйду отсюда.
Alacağımı elde edene kadar değil.
Я не уйду отсюда пока Хавершам не только... навсегда разрешит совмещать основную работу с "Ясновидцем"...
Haversham Psych'teki ek işime Devam etmemi isteyinceye kadar Asla buradan ayrılmıyorum,
Богом клянусь, я не уйду отсюда, пока деньги не будут у меня в кармане.
Yemin ederim o parayı almadan şuradan şuraya gitmem.
Меня не волнуют остальные товары для "Оборудования Риггинсов", когда передо мной этот бык, и я не уйду отсюда.
Riggins'Rigs'in önünden geçip bu boğayı görüp de içeri girmeyecek adama şaşarım.
Я отсюда не уйду.
Burayı terk etmeyeceğim!
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Neden yaptığını bilmiyorum ; ama bundan vazgeçmezsen çıkıp gideceğim.
Этот замок принадлежал моему отцу. Я отсюда не уйду!
Taro'nun ölümüne aldırmıyorum.
И когда я отсюда уйду, я совершенно точно не собираюсь "чудить!"
Ve buradan ayrıldığımda kesinlikle Boogie ( dans ) yapmayacağayım.
Я проделал долгий путь и не уйду отсюда с пустыми руками.
Uzun bir yoldan geldim. Eli boş gitmeyeceğim.
Но я не уйду отсюда.
Ama buradan ayrılmıyorum.
Если в скорости ничего не изменится, Я упакую яйца и уйду отсюда.
Yakında bir şeyler olmazsa, Çekip gideceğim.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
Buradan çıktığımda, dışarıda herhangi bir sorun yaşamayacağım.
Я никуда отсюда не уйду.
Hiçbir yere gitmiyorum.
Я живу этой музыкой и... пока не изгоню тебя отсюда, я не уйду.
Ben bu müzikle hayattayım, sen burdan gitmeden de kapatmayacağım.
Я никуда отсюда не уйду.
Hayır!
Фактически, мне эта идея так начинает нравится, я, наверное, никогда отсюда не уйду.
Aslında bu fikir hoşuma gitti. Asla ayrılmayabilirim.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Pişman olacağın bir şey söylemeden çık git buradan.
Я отсюда не уйду.
Burayı asla terk etmeyeceğim! Hiçbir zaman!
Пока ты не пообещаешь мне сделать это сегодня же вечером, я отсюда не уйду.
Bunu bu gece yapmaya söz vermiyor musun? Bu odayı terketmeyi reddediyorum.
Я никуда не уйду отсюда.
- Ben bu evden taşınmıyorum.
Но я отсюда не уйду без них.
Ama onlar olmadan burayı terk etmeyeceğim.
Теперь, когда я уйду отсюда, ты решишь, что раздражение - не единственная причина для ухода.
Şimdi kalkıp giderken, can sıkıntısından başka bir nedenim varmış gibi görünecek.
- Нет, я не уйду, пока не вывезу отсюда Бамблби.
Bumblebee'yi buradan çıkarmadan gitmiyorum.
Я никуда не уйду отсюда, пока не узнаю, что действительно происходит на этой плотине.
Bu barajda neler olduğunu bana anlatmadan, hiçbir yere gitmiyorum.
Эй! Я отсюда не уйду, пока мне не заплатят!
Ödülümü alıncaya kadar gitmiyorum.
Но если ты не расскажешь мне, что случилось, я уйду отсюда прямо сейчас.
Eğer bana neler olduğunu anlatmazsan, Buradan hemen giderim.
Я никогда отсюда не уйду.
Buradan hiç çıkamayacağım.
- Я никогда не уйду отсюда!
- Buradan asla çıkamayacağım.
Поэтому я никуда отсюда не уйду.
Bunu bildiğime göre, buradan asla gitmem.
Но я отсюда не уйду.
Ve terk etmiyorum da.
Думаю я далеко отсюда не уйду, пошёл!
Fazla uzun süreceğini sanmıyorum. Buradan uzaklaş. Hemen.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619