English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я не хочу уходить

Я не хочу уходить tradutor Espanhol

236 parallel translation
Если вы будете звать меня Кэй, я не хочу уходить.
Si me llamas Kay, no lo dejaré.
Да, но я не хочу уходить из тюрьмы.
Sí, pero no quiero irme.
Мистер Стивенс, я не хочу уходить через несколько минут.
Señor Stevens. No quiero irme en unos minutos.
Но я не хочу уходить.
Pero no quiero ir.
Я не хочу уходить, Пол.
No quiero marcharme, Paul.
И я не хочу уходить.
Y no quiero irme.
Я не хочу уходить.
No voy a entrar.
Я не хочу уходить.
No deseo hacerlo.
Но я не хочу уходить.
No quiero irme.
Нет, я не хочу уходить на тот свет любовницей!
¡ No quiero dejar este mundo como tu amante!
Я не хочу уходить.
No quiero.
Я не хочу уходить.
No voy a irme.
" Я не хочу уходить из джунглей, и не знаю, что это такое.
"'No quiero irme de la selva, y no sé qué es esto.
Я не хочу уходить!
¡ No me iré!
Я не хочу уходить.
No quiero irme.
Я не хочу уходить, пока наша собака не финиширует.
No quiero irme hasta que nuestro perro termine.
Я не хочу уходить, а тьı? Нет.
- No quiero salir ¿ y tú?
Я не хочу уходить с пустыми руками.
No quiero irme sin nada.
- Нет, я не хочу уходить!
No quiero ir.
- Я не хочу уходить.
- No me gusta abandonar. - Por favor.
- Я не хочу уходить.
- No quiero irme.
Я не хочу уходить.
No me manden a la calle.
Я не хочу уходить!
No quiero morir.
- Я не хочу уходить от папы.
- No quiero dejar a papá. Yo tampoco.
Но я не хочу уходить.
Yo no me quiero ir.
Я не хочу уходить, но если я уйду, покинет ли болезнь этот народ?
Yo no me quiero ir. Pero si lo hago... le hacen la enfermedad pasar rápidamente de la gente?
Я не хочу уходить из жизни, я ее очень люблю.
No quiero dejar esta vida, no sabes cómo me gustó vivir.
Я не хочу уходить, но... земля подо мной... разламывается и... под ногами открывется пропасть.
No quiero irme. Pero es como... Es como si el suelo debajo de mí se partiera en dos y mis piernas se abrieran a horcajadas sobre ese gran abismo.
Я не хочу уходить. Я не знаю, каково это.
No quiero salir al mundo.
Но я не хочу уходить, оставив дерьмо под ковром.
Pero no dejaré la casa sin barrer.
Нет, я не хочу уходить.
No, no quiero retirar lo dicho.
Папа, я не хочу уходить.
Papá, no quiero irme...
Я не хочу уходить.
, No quiero ir.
Мама, я не хочу уходить.
Mami, no me quiero ir.
Ты знаешь, что я не хочу уходить.
Tú sabes que no lo haré.
Я не хочу уходить, ведь я же не ленивый и не глупый.
No soy perezoso y no tengo la intención de ser estúpido.
- Питер, я пока не хочу уходить.
- Peter, aún no me quiero ir.
Я не хочу отсюда уходить!
No quiero ver a nadie.
Я не хочу уходить дедушка Я не хочу покидать XX век.
No quiero irme, abuelo.
Этого она хотела. А я от Чемы не хочу уходить, даже если меня силком потащат.
Es lo que ella quería, pero yo a Chema no lo dejo ni aunque me arrastren.
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Cuando creí que iba a morir, incluso a pesar de todo lo que ha pasado... me di cuenta de que no quería perderlo.
Я не хочу никуда уходить из этой комнаты.
Querría no dejar nunca este cuarto.
- Я не хочу уходить.
No quiero irme.
Я не хочу уходить так.
No quiero acabar así.
Я не хочу... Не хочу уходить
No quiero irme.
Я не хочу туда уходить.
No estaba de acuerdo con eso.
Я ещё не хочу уходить.
Aún no quiero ir.
Ну, когда-нибудь уходить надо. И... Я очень не хочу играть в канаста остаток своей жизни.
Pues de algo tengo que morir y no quiero jugar a la canasta durante el resto de mi vida.
Я не хочу никуда уходить.
No quiero ir a ningun lado.
Если я буду уходить первым - я не хочу, чтобы ты приходила ко мне... В больницу... или... на мои похороны
Si muero primero no quiero que vengas a verme al hospital o que vayas al funeral o a mi tumba.
Но когда ты рядом со мной, я счастлива. Я хочу лежать рядом с тобой и никогда не уходить.
Pero mientras estás a mi lado, soy feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]