Я прошёл tradutor Espanhol
1,692 parallel translation
Я прошёл по периметру и заметил ещё одно окно над окном спальни.
Estaba vigilando el perímetro, y noté una ventana debajo de la ventana del cuarto.
Я прошёл через два обязательных сеанса.
Fui mis dos veces obligatorias.
Я прошёл.
Fui.
Теперь, после всего, через что я прошёл, я тщательно присматриваюсь ко всем окружающим.
Ahora, después de lo que he pasado, Soy hiper-consciente de mi entorno.
По пути на крышу я прошёл мимо подсобки садовника.
Pasé al lado de de una caseta de jardinería en mi camino al tejado.
Джерри, я прошёл эти курсы для того, чтобы управлять колл-центром.
Jerry, pasé por el entrenamiento específicamente para administrar este centro de llamados.
Я прошёл путь от, "Рита - это всё", до, "О, нет, она сука и предала меня," а теперь, "О, она ничего не сделала."
Quiero decir, pasó de, "Rita es todo" a, "Oh, no, ella es una perra, ella me traicionó," ahora y, " Oh, ella no hizo nada.
Я знаю, через что ты прошел.
Sé por lo que has pasado.
Я не смогу полностью понять, через что ты прошел, и я сожалею об этом.
No puedo ni empezar a comprender por lo que has pasado, y lamento mucho eso.
Я через многое прошёл, и опять вернулся.
He pasado por mucho.
Я подвергаю своего сына тем же страданиям, через которые прошел сам.
Estoy sometiendo a mi hijo a la misma miseria que yo atravesé.
Мне сказали, что я прошел.
Se me dijo que lo pasé.
Я прошел через это.
Intenté eso.
Ну, я могла бы полюбопытствовать, но тогда ты почувствуешь себя обязанным слушать мои разговоры о разводе я бы не хотела, чтобы ты через это прошел.
Bueno, podría entrometerme, pero entonces te sentirías obligada a escuchar mis historias de divorcio, una situación en la que no querría ponerte.
Это из-за меня он прошел, я уверена!
Por culpa mía que lo voté. Estoy segura.
Это была лучшая квартира из тех, что я видел, и плата вполне приемлемая, и после того, как ты прошел первые три барьера хочется дойти до конца.
Era el mejor departamento que habia visto.. el precio del arriendo era bastante razonable.. y después de que pasas las tres primeras pruebas... sientes que tienes que ir hasta el final.
Оказался в центральном поле после того, как он срикошетил куда я прошел как Билли "Белые Ботинки" Джонсон.
Acabo en el centro del campo después que rebotara en una valla donde me puse a hacer como Billy "Zapatos Blancos" Johnson.
Хочешь, чтобы я прошел полиграф?
¿ Quieres que coja un polígrafo? .
Обычно я не хвалюсь, но я прошел дорогие кулинарные курсы.
Generalmente no soy fanfarrón pero tengo un extenso entrenamiento culinario.
То есть, я знаю, ну понимаешь, тебе надо было вернуться к Тесс, но, знаешь, серьезно, уже месяц прошел.
Es decir, lo sabes, lo sé, tienes que volver con Tess, Pero, o sea, en serio, ha pasado más de un mes.
Я со всем разберусь. Прошел всего час как она оказалась у меня.
Ya pensaré en todo eso, la tengo desde hace como una hora.
Я хочу, чтобы он прошел тест на детекторе лжи.
Quiero que se someta al polígrafo.
Нет, мы не закончили. Я прошел тест.
No, no hemos terminado.
Путь из Германии в Италию я прошел по большей части пешком.
De Italia a Alemania, caminé la mayor parte.
Уж я-то через это прошел.
Más si viene de un tipo atrapado por la música.
- Мне жаль. Я видела его в супермаркете, и он отвел взгляд. Просто прошел мимо.
Lo vi en el supermercado y miró a otro lado, sólo siguió caminando.
Прошел их защиту. Я в системе.
Anulé su seguridad, estoy dentro.
Я прошел собеседование в другой школе, и...
Hice una entrevista en otra escuela, y...
Я слышал, допрос прошел нормально.
Escuché que la entrevista con el FBI, fue bien.
Я хочу чтоб ужин прошел идеально, ты понял?
Necesito que esta cena sea perfecta, ¿ Entendido?
Я прошел всю пустыню!
¡ Caminé por el desierto, mano!
Я просто хотел спросить, как прошел твой вечер?
Sólo quería preguntarte cómo te fue la tarde.
Пейсон, как прошел твой урок балета? Оказывается я цирковой уродец с плохой осанкой.
Pues resulta que soy una rareza de circo con mala postura.
Я хочу знать, какие еще этажи были поставлены под угрозу, и как кто-то прошел через охрану.
Quiero saber que otros pisos estuvieron comprometidos y cómo alguien pudo burlar la seguridad.
Я хочу чтобы этот вечер прошел так, как запланирую его я. Без любой помощи.
Quiero que toda la noche sea planeada por mi mismo, sin ayuda de nadie.
И дайте мне знать, прошел ли я проверку.
Y me decis si he pasado la prueba.
Я здоров, приступ прошел.
Yo me encargo. Yo me encargo.
И даже после этого, я стала бы настаивать на том, что бы ты прошел тест на Вич и все остальное прежде, чем мы бы занимались сексом снова.
Y aun así, insisto a que te hagas la prueba del VIH y cualquier otra cosa antes de tener sexo otra vez.
Это второе я прошел, ты знаешь.
Esos son dos los que tengo, sabes.
Я надеюсь твой день прошёл хорошо.
Espero que tu día esté siendo fantástico.
Так я прошел за ней до пляжа.
Después la seguí hasta la playa.
Я так понимаю, что ты прошел курсы по переговорам c похитителями?
Lo cojo, ¿ has entrenado en Negociaciones con Rehenes?
Я помню, как прошел по дому.
Me recuerdo andando por la casa.
Я итак прошел через все это в одиночку.
Me metí en ésto por mi cuenta.
Мак, послушайте, я прошел этот путь как и вы, ясно?
Mac, mire, yo pateé las calles igual que usted, ¿ está claro?
Знаешь что, ты не представляешь, через что я прошел, ясно?
Sabes qué, no tiene ni idea de por lo que he pasado, ¿ vale?
Я прошел Ваш тест или нет?
¿ Pasé tu prueba o no?
Потому что он прошёл за мной сюда и сказал, что передумал, и что я возможно ещё не готова быть в группе.
Porque me siguió hasta aquí justo después. Y me dijo que lo estaba repensando. Y que quizás no estaba preparada para la terapia grupal, después de todo.
После того, как я прошел через все это,
Después de pasar por toda esa mierda y ver lo que le paso a Mackey,
Я прошел через долину смерти, а все, о чем ты можешь думать - это поесть фруктов.
Vengo a través del valle de la muerte, y en lo único en que piensas es en tu estómago - en una pieza de fruta.
Я бы прошел мимо тебя, я бы тебя проигнорировал, потому что я тебя не вижу.
Paso delante tuyo. Te voy a ignorar, porque no puedo verte.
я прошел 35
я прошел через это 19
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я прошел через это 19
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто хочу 1775
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267