Я спрашиваю тебя tradutor Espanhol
587 parallel translation
- Всё, о чём я спрашиваю тебя - что ты знаешь о горе? - Да!
¿ Qué sabes tú de desgracias?
Ты сказала, что тебя не было здесь, когда трубу прорвало. Где ты была? - Я спрашиваю тебя, где ты была.
¿ Dónde estabas cuando han reventado las tuberías?
Я спрашиваю тебя. И мне нужен ответ.
Te lo pregunto a ti, y quiero una respuesta.
- Я спрашиваю тебя.
Te estoy preguntando a ti.
Я спрашиваю тебя как рейнджер суверенного штата Техас.
Te lo pregunta un ranger del estado soberano de Texas.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Contesta cuando te hablo.
Я спрашиваю тебя еще раз.
Te lo preguntaré una vez más.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Isabel. Contesta cuando te pregunte.
Я спрашиваю тебя, что ты почувствовала, когда Ричард переехал, а ты мне отвечаешь, что кошка действует тебе на нервы.
Te pregunté cómo te sentiste cuando Richard se mudó... y me contestas que el gatito te molesta.
Я спрашиваю тебя теперь, во имя вечности,
Ahora te pregunto, en el nombre del Eterno...
Я спрашиваю тебя!
Te pregunto a ti!
Софи, я и не спрашиваю тебя!
Sophie, no te he pedido eso.
Естественно, что я тебя спрашиваю.
Es simplemente natural que te lo pregunte.
Я тебя спрашиваю : "Чем тебе хочется заняться?" Ты отвечаешь : " Я не знаю.
Yo te pregunto qué tienes ganas de hacer y tú me dices : " No sé.
- Нет! Поэтому я тебя и спрашиваю!
- No, por eso te pregunto.
Я тебя спрашиваю.
Explícamelo.
Послушай, Лесли, ты моя жена, миссис Джордан Бенедикт и я тебя спрашиваю, ты успокоишься и будешь вести себя как все остальные?
Mira, Leslie. Eres mi mujer, la Sra. de Jordan Benedict. Y yo te pregunto : ¿ cuándo vas a sentar cabeza y comportarte como las demás?
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
De todas maneras, Tom, a menudo me he preguntado si no demostré una falta de fe en ti, en tu capacidad para enfrentarte a una crisis por ti mismo y superarla solo.
Я тебя спрашиваю не как сыщик, а как твой отец.
No te lo pregunto como detective, te lo pregunto como padre.
Я тебя спрашиваю.
Te hablo a ti.
Я тебя спрашиваю.
¡ Le he hecho una pregunta!
Я тебя спрашиваю, ты бы поставил отель?
Ahora yo te pregunto. ¿ Apostarías un hotel o no?
Где он, я тебя спрашиваю?
Le pregunté dónde está el mozo.
- Иногда я спрашиваю себя, почему я так хочу тебя только за то, что ты такая.
Qué hermosa eres, Chelima.
Я тебя в последний раз спрашиваю.
Por última vez...
Нет, я спрашиваю, когда они тебя пытали, ты что-нибудь сказал?
Pero cuando le torturaron, ¿ habló?
- Я тебя ни о чем не спрашиваю.
- No pregunté nada.
Я тебя спрашиваю – когда произошла битва при Ватерлоо?
Te pregunto cuándo ocurrió la batalla de Waterloo.
- Ничего, поэтому я у тебя и спрашиваю.
- Nada, por eso te lo pregunto.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
No voy a preguntarte qué harás cuando salgas, porque... ya estaré muerta, y poco importa.
Я тебя спрашиваю где он.
Que dónde vive.
И зачем, я тебя спрашиваю?
Pero, ¿ detrás de qué?
Нет, я у тебя спрашиваю, нравится?
Pero, dime, ¿ te gusta a ti?
Я не спрашиваю откуда у тебя деньги.
No te pregunto de dónde sacas el dinero.
Я не у тебя спрашиваю! Папа!
- Podemos hacerlo mejor.
- Я не спрашиваю тебя ни о чем.
- No te pregunté nada.
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. И я тебя спрашиваю, что ты будешь делать?
Así que estás en el Mystic Bridge, con esa cosa detrás tuyo... se abre el parabrisa y te preguntan, ¿ qué vas a hacer ahora?
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Te pregunto, cara zarista, ¿ qué insinúas?
Я тебя не спрашиваю!
¡ No estás contestando mi pregunta!
Я тебя разве спрашиваю, что ты делал и откуда пришёл?
¿ Te pregunto yo lo que has hecho y de dónde vienes?
Я тебя спрашиваю, кто это?
Te estoy preguntando : ¿ Quién es este?
А я нет-нет да заглядываю в отдел новостей, спрашиваю Говарда Била про тебя.
De vez en cuando bajo a los estudios de noticias... y le pregunto a Howard por ti.
Я тебя спрашиваю.
Dije : "¿ Qué le parece?"
Я тебя спрашиваю, находишь ли ты интересной мою жену.
¿ Encuentras interesante a mi mujer? ¿ Es tu tipo? ¿ Encuentras interesante a mi mujer?
Я тебя спрашиваю, кто эта женщина?
Contéstame. ¿ Quién es esa mujer?
- Ты чем занят? Чем ты занят? Я тебя спрашиваю?
¿ Y esto qué hace aquí, qué hace aquí, Caputo?
А её нет и нет. - Я тебя спрашиваю! Где она может быть?
Caputo, desde esta mañana que esperamos a la señora Quiller, pero no la veo. ¿ Cómo es eso, Caputo?
Я тебя спрашиваю? ! Это что?
Y esto otro, ¿ qué es?
Куда ты собрался, я тебя спрашиваю?
Te estoy haciendo una pregunta.
Отвечай, когда я тебя спрашиваю!
¡ Contéstame cuando te hablo!
Лори, я тебя спрашиваю!
¡ Lowry te hablo a ti!
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61