English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я спрашиваю тебя

Я спрашиваю тебя tradutor Espanhol

587 parallel translation
- Всё, о чём я спрашиваю тебя - что ты знаешь о горе? - Да!
¿ Qué sabes tú de desgracias?
Ты сказала, что тебя не было здесь, когда трубу прорвало. Где ты была? - Я спрашиваю тебя, где ты была.
¿ Dónde estabas cuando han reventado las tuberías?
Я спрашиваю тебя. И мне нужен ответ.
Te lo pregunto a ti, y quiero una respuesta.
- Я спрашиваю тебя.
Te estoy preguntando a ti.
Я спрашиваю тебя как рейнджер суверенного штата Техас.
Te lo pregunta un ranger del estado soberano de Texas.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Contesta cuando te hablo.
Я спрашиваю тебя еще раз.
Te lo preguntaré una vez más.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Isabel. Contesta cuando te pregunte.
Я спрашиваю тебя, что ты почувствовала, когда Ричард переехал, а ты мне отвечаешь, что кошка действует тебе на нервы.
Te pregunté cómo te sentiste cuando Richard se mudó... y me contestas que el gatito te molesta.
Я спрашиваю тебя теперь, во имя вечности,
Ahora te pregunto, en el nombre del Eterno...
Я спрашиваю тебя!
Te pregunto a ti!
Софи, я и не спрашиваю тебя!
Sophie, no te he pedido eso.
Естественно, что я тебя спрашиваю.
Es simplemente natural que te lo pregunte.
Я тебя спрашиваю : "Чем тебе хочется заняться?" Ты отвечаешь : " Я не знаю.
Yo te pregunto qué tienes ganas de hacer y tú me dices : " No sé.
- Нет! Поэтому я тебя и спрашиваю!
- No, por eso te pregunto.
Я тебя спрашиваю.
Explícamelo.
Послушай, Лесли, ты моя жена, миссис Джордан Бенедикт и я тебя спрашиваю, ты успокоишься и будешь вести себя как все остальные?
Mira, Leslie. Eres mi mujer, la Sra. de Jordan Benedict. Y yo te pregunto : ¿ cuándo vas a sentar cabeza y comportarte como las demás?
Так или иначе, Том, я часто спрашиваю себя, что было бы если бы я не показала, что недостаточно верю в тебя, в твою способность встретить кризис лицом к лицу и преодолеть его самому.
De todas maneras, Tom, a menudo me he preguntado si no demostré una falta de fe en ti, en tu capacidad para enfrentarte a una crisis por ti mismo y superarla solo.
Я тебя спрашиваю не как сыщик, а как твой отец.
No te lo pregunto como detective, te lo pregunto como padre.
Я тебя спрашиваю.
Te hablo a ti.
Я тебя спрашиваю.
¡ Le he hecho una pregunta!
Я тебя спрашиваю, ты бы поставил отель?
Ahora yo te pregunto. ¿ Apostarías un hotel o no?
Где он, я тебя спрашиваю?
Le pregunté dónde está el mozo.
- Иногда я спрашиваю себя, почему я так хочу тебя только за то, что ты такая.
Qué hermosa eres, Chelima.
Я тебя в последний раз спрашиваю.
Por última vez...
Нет, я спрашиваю, когда они тебя пытали, ты что-нибудь сказал?
Pero cuando le torturaron, ¿ habló?
- Я тебя ни о чем не спрашиваю.
- No pregunté nada.
Я тебя спрашиваю – когда произошла битва при Ватерлоо?
Te pregunto cuándo ocurrió la batalla de Waterloo.
- Ничего, поэтому я у тебя и спрашиваю.
- Nada, por eso te lo pregunto.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
No voy a preguntarte qué harás cuando salgas, porque... ya estaré muerta, y poco importa.
Я тебя спрашиваю где он.
Que dónde vive.
И зачем, я тебя спрашиваю?
Pero, ¿ detrás de qué?
Нет, я у тебя спрашиваю, нравится?
Pero, dime, ¿ te gusta a ti?
Я не спрашиваю откуда у тебя деньги.
No te pregunto de dónde sacas el dinero.
Я не у тебя спрашиваю! Папа!
- Podemos hacerlo mejor.
- Я не спрашиваю тебя ни о чем.
- No te pregunté nada.
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. И я тебя спрашиваю, что ты будешь делать?
Así que estás en el Mystic Bridge, con esa cosa detrás tuyo... se abre el parabrisa y te preguntan, ¿ qué vas a hacer ahora?
Я тебя спрашиваю, ты на чтo, царская мoрда, намекаешь?
Te pregunto, cara zarista, ¿ qué insinúas?
Я тебя не спрашиваю!
¡ No estás contestando mi pregunta!
Я тебя разве спрашиваю, что ты делал и откуда пришёл?
¿ Te pregunto yo lo que has hecho y de dónde vienes?
Я тебя спрашиваю, кто это?
Te estoy preguntando : ¿ Quién es este?
А я нет-нет да заглядываю в отдел новостей, спрашиваю Говарда Била про тебя.
De vez en cuando bajo a los estudios de noticias... y le pregunto a Howard por ti.
Я тебя спрашиваю.
Dije : "¿ Qué le parece?"
Я тебя спрашиваю, находишь ли ты интересной мою жену.
¿ Encuentras interesante a mi mujer? ¿ Es tu tipo? ¿ Encuentras interesante a mi mujer?
Я тебя спрашиваю, кто эта женщина?
Contéstame. ¿ Quién es esa mujer?
- Ты чем занят? Чем ты занят? Я тебя спрашиваю?
¿ Y esto qué hace aquí, qué hace aquí, Caputo?
А её нет и нет. - Я тебя спрашиваю! Где она может быть?
Caputo, desde esta mañana que esperamos a la señora Quiller, pero no la veo. ¿ Cómo es eso, Caputo?
Я тебя спрашиваю? ! Это что?
Y esto otro, ¿ qué es?
Куда ты собрался, я тебя спрашиваю?
Te estoy haciendo una pregunta.
Отвечай, когда я тебя спрашиваю!
¡ Contéstame cuando te hablo!
Лори, я тебя спрашиваю!
¡ Lowry te hablo a ti!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]