Я тебе не доверяю tradutor Espanhol
373 parallel translation
- Могу я задать тебе вопрос? - Нет, я тебе не доверяю.
Federico, será mejor que te vayas a casa a dormir
Не то, чтобы я тебе не доверяю, но, чтобы ничего не случилось, я всегда буду думать о тебе, когда буду видеть маленького мальчика.
No es que no confíe en ti. Pero si ocurriera algo, siempre me acordaría de ti cuando viera a un niño pequeño.
- Я тебе не доверяю.
- ¡ No confío en ti!
Из-за них я тебе не доверяю.
Me hicieron dudar de vos.
Я тебе не доверяю.
No me fío de ti.
Потому что я тебе не доверяю.
Porque no confío en ti. Eres un vampiro.
Да? Я тебе не доверяю, а им уж тем более.
- No me fío de ti ni de ellos.
- Теперь, я тебе не доверяю.
Aunque debo decir que no confío totalmente en ti.
- Я тебе не доверяю.
No confío en ti.
- Я тебе не доверяю, Майк.
- ¡ Yo no te mentí!
- Нет, я тебе не доверяю.
- No, no puedo confiar en ti.
Я тебе не доверяю.
No confío en ti.
Потому что я тебе не доверяю.
Porque no podía confiar en ti.
На самом деле, это был ложный маневр, чтобы забрать ребенка Клэр, так что ты уж извини, я тебе не доверяю.
De hecho, era una distracción para secuestrar al bebé de Claire así que discúlpame por no confiar en ti.
Я не ревную, потому что доверяю тебе.
No soy celoso porque confío en ti.
Почему не учитывается в моей доле? Я полностью доверяю тебе, Джонни.
- Puedes preguntar lo que quieras.
- Я не доверяю тебе больше.
No te creo, Oniris.
Не доверяю я тебе!
De éste no me fío.
- Я не доверяю тебе.
- No te creo.
Нет... Я не доверяю тебе.
No... no confío en ti.
Преступники привычны к тому, что люди им не доверяют, как и я не доверяю тебе, поэтому я определенно не возьму вино, которое стоит перед тобой. Да уж, у тебя головокружительный интеллект.
Es verdad que su intelecto me marea.
Я тебе не доверяю.
No me fio de ti.
Это точно не помешает Дик, я доверяю тебе
Dick, confio en ti.
Нет. Я не люблю тебя, не доверяю тебе, ты не останешься вместе со мной
No, no, no te amo No, no das la talla
О, деточка, я не говорю, что я не доверяю тебе.
Mi niña, yo no desconfío.
Я не знаю, доверяю ли я тебе.
No sé si confío en ti.
Я посчитать не могу, но тебе доверяю.
No puedo contarlo ahora, pero confío en ti.
Тебе не понравится, то что я скажу сейчас, но я сейчас никому не доверяю
No te gustará que diga esto, pero ya no confío en nadie...
Я не волнуюсь. Я просто тебе не доверяю.
No me preocupo, sólo es que no me fío de ti...
Потому что тебе я не доверяю.
Porque no confío en vos.
Я не доверяю тебе.
No puedo confiar en tí.
Не доверяю я тебе с этим подарком!
No confío en ti con este pastel.
- Я не доверяю тебе.
Hasta ahora no se ha ganado ningún punto.
Просто сейчас я не доверяю тебе, Джейс.
Ya no confío en ti, Jas.
Конечно, я не доверяю тебе с проездом на поезде, так если ты найдёшь Олли... скажи, что я возмещу ему если он купит тебе билет.
Claro que no confío en ti para el boleto de tren, así que localiza a Ollie y dile que le devolveré el dinero si te compra el boleto.
Я не доверяю ему, а не тебе.
Desconfío de él, no de ti.
Для меня это всё как из фильма Дэвида Мэмета. Я не знаю, о чём, чёрт возьми, я говорю, но я доверяю тебе.
Es algo de una película de David Mamet no sé de qué estoy hablando, pero confío en ti.
Мне все равно, что ты сделал я не знаю, что ты собираешься делать, но я тебе доверяю.
No me importa qué hayas hecho ni qué planeas... sólo confío en ti.
- Я тебе не доверяю.
No me fío de ti.
- Я не доверяю тебе.
- No tiene sentido, ¿ cierto?
Ты упомянул, что я не доверяю тебе и мне нечего тебе сейчас доверить.
Me habías mencionado que no confío en ti... -... y no tengo nada que confiarte. - No has confiado en mí...
Ты можешь не доверять мне... но я доверяю тебе.
Puede que no confies en mí... pero yo confío en ti.
Я тебе доверяю и дверь запирать не стану. Ты заслужил моё доверие, замечательно сопроводив меня намедни.
Dejé mi puerta entreabierta indicando que confío en usted lo que Ud. se ha ganado bien hace unos días al escoltarme tan bien.
Я не доверяю тебе, Питер Гриффин!
No puedo confiar en ti, Peter Griffin.
Но я не прощаю то, что ты сделал, и уж точно не доверяю тебе.
Pero no te perdono lo que hiciste,... y ciertamente no confío en ti.
Стой, не торопись, я докажу тебе, насколько я тебе доверяю.
No tan rápido. Te voy a mostrar cuánto confío en ti.
Если я позволю тебе сделать тест, значит, я не доверяю ей.
Si te dejo hacer el test, querría decir que no confío en ella.
Я знаю, я не говорю, что не доверяю тебе.
No tienen respeto por las propiedades de los demás. La reparación es más barata que los abogados.
Я не не доверяю тебе в целом.
No es que no confíe en toda tú.
Я знаю, я не говорю, что не доверяю тебе.
- Lo sé, no digo que no confíe en ti.
Я доверяю, просто, мне не нравится слышать что-то о тебе от других людей.
Lo hago, es que no me gusta enterarme cosas de ti por otra gente.
я тебе нравлюсь 228
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе перезвоню 613
я тебе позвоню 406
я тебе доверяю 180
я тебе говорю 516
я тебе не верю 655
я тебе завидую 90
я тебе не нравлюсь 123
я тебе верю 534
я тебе покажу 485
я тебе перезвоню 613
я тебе позвоню 406
я тебе доверяю 180
я тебе говорю 516
я тебе не приятель 16
я тебе сообщу 70
я тебе клянусь 71
я тебе обещаю 203
я тебе говорила 316
я тебе 134
я тебе нужен 101
я тебе сказала 80
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе сообщу 70
я тебе клянусь 71
я тебе обещаю 203
я тебе говорила 316
я тебе 134
я тебе нужен 101
я тебе сказала 80
я тебе не враг 70
я тебе сказал 116
я тебе не скажу 67
я тебе не позволю 105
я тебе что 127
я тебе объясню 70
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414
я тебе не позволю 105
я тебе что 127
я тебе объясню 70
я тебе расскажу 115
я тебе помогу 525
я тебе скажу 389
я тебе говорил 446
я тебе уже говорил 109
я тебе кое 414