А тебе какая разница tradutor Francês
49 parallel translation
- А тебе какая разница?
De quoi te mêles-tu?
А тебе какая разница?
Pour combien?
- А тебе какая разница?
Quelle importance?
А тебе какая разница?
Son histoire t'intéresse?
- А тебе какая разница?
- Et pour toi?
А тебе какая разница? Я считаю, этот инцидент имеет прямое отношение к покушению на моего отца.
C'est lié à la tentative de meurtre de mon père.
А тебе какая разница?
Je t'en pose des questions?
А тебе какая разница, гигантская черепаха?
Et toi, tortue géante?
А тебе какая разница?
Qu'est-ce que ça peut faire?
- А тебе какая разница?
- Ça me regarde.
А тебе какая разница? Ты даже никогда не знал его фамилию.
Tu dois t'en foutre, tu sais même pas son nom de famille.
О, а тебе какая разница?
- En quoi ça t'intéresse?
А тебе какая разница - иду я или еду?
- En quoi ça te regarde que je prenne un taxi ou non?
А тебе какая разница?
En quoi cela vous concerne?
А тебе какая разница?
En quoi ça te regarde?
А тебе какая разница?
Qu'est-ce que vous cherchez?
А тебе какая разница сдамся я или нет?
Pourquoi t'inquiètes-tu que j'abandonne ou pas?
- А тебе какая разница?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
Прости. А тебе какая разница?
Pourquoi ça te touche?
А тебе какая разница, Гого?
De quoi je me mêle?
А тебе какая разница?
Pourquoi ça t'intéresse?
А тебе какая разница вообще?
Pourquoi tu t'en fais autant?
А тебе какая разница во что я верю?
Pourquoi tu t'intéresses à ce que je crois?
А тебе какая разница?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
А тебе какая разница?
Ça vous préoccupe?
А тебе какая разница? У тебя новая пассия, о ней и беспокойся.
Inquiète-toi plutôt de ta nouvelle amourette.
А какая тебе разница как меня зовут?
Qu'est-ce que ça peut bien te faire?
Какая тебе разница - во что я верю, а во что - нет?
laisse moi croire ça. Qui es tu pour me dire ce que je dois croire ou pas croire?
А тебе-то что? Какая разница?
Mon oncle est mort, désolé.
Впрочем, какая тебе вообще разница что я о тебе думаю, а?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
А какая тебе разница если ты будешь мёртв?
Quel genre d'idée aura-t-il quand tu mourras?
А тебе какая хрен разница, ОК?
Qu'est-ce que ça peut vous foutre? Je veux dire...
Какая тебе разница? Такая, что ты для меня много значишь. А еще мне нравится, когда два человека находят любовь и счастье.
Tu comptes beaucoup pour moi et je me réjouis que deux personnes soient heureuses.
А какая тебе разница?
Pourquoi ça t'interesserait?
- А какая тебе разница?
Qu'est-ce qu'on s'en fout?
А тебе какая разница?
- Qu'en avez-vous à faire?
И что? А тебе какая разница?
C'est la différence d'âge?
Леонард! Ну, а тебе какая разница?
Quelle différence cela fait?
А тебе-то какая разница?
- Ne fais pas semblant de t'en soucier.
А какая тебе разница?
Pourquoi ça te préoccupe?
- А какая тебе разница?
- Depuis quand ça t'intéresse?
А тебе какая на хрен разница?
Ça t'inquiète vraiment?
А если нет, какая тебе разница? Ты здесь точно не как представитель закона.
En quoi ça vous concerne?
Эй, а какая тебе разница?
C'est toi qu'elle veut épouser.
А какая тебе разница?
Pourquoi ça t'intéresse?
Какая тебе нахуй разница насчёт сердца моей матери, а?
Pourquoi t'en soucies-tu autant, bordel?
Ты истекаешь кровью. А какая тебе разница?
Vous saignez.
А какая тебе разница, если я его пропущу?
En quoi ça te regarde que je la loupe?
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22
а тебе сколько 23
а тебе зачем 23
а тебе нравится 21
а тебе что 62
а тебе нет 45
а тебе какое дело 129
а тебе откуда знать 26
а тебе 957
а тебе то что 22
а тебе сколько 23
а тебе зачем 23
а тебе нравится 21
а тебе что 62
а тебе нет 45
а тебе какое дело 129
а тебе откуда знать 26