А тебе что tradutor Francês
4,470 parallel translation
А еще может устроим тебе экскурсию, или еще что-нибудь клевое?
Ensuite, on pourra te montrer plein de choses sympas.
А вот эта означает, что тебе больше не нужно работать в две смены в больнице и приходить обезсилевшей домой.
Et avec celui-ci tu n'enchaînes plus deux services à l'hôpital et ne reviens plus complètement épuisée.
А тебе не приходило в голову, что неплохо бы с кем-то сблизиться?
Ça ne t'ai jamais venu à l'esprit qu'être proche de quelqu'un pouvait être une bonne chose?
А когда проснулся, парень, что стоял на страже... он сказал мне : "В итоге тебе придётся довериться людям".
Quand je me suis reveillé, le type qui surveillait- - m'a dit, "tu dois faire confiance au gens".
А ты не решила, потому что либо тебе нравиться этот странный офис, либо ты хочешь держаться на расстоянии от этой горячей попки в тройке...
Et tu n'as pas décidé parce que soit tu aimes ce bureau de tarés, soit tu veux mettre de la distance entre toi et ce petit cul bien sapé...
А я тебе скажу, что делать.
Je vais vous le dire.
Почему бы тебе не попробовать тех рогаликов, а тебе я скажу, что этот... - Эй, Бэрри.
Prenez des bagels, et aussi des fruits.
Потому что они... не перестают видеть в тебе отца, а с девочками в этом плане легче.
Eh bien, parce qu'ils... Ils ne n'arrêtent pas de te voir comme leur père. Les filles ont moins de mal avec ça.
Эй, ну что, тебе уже надоело таскать Джастина по... нашему дому, а?
Hey, donc tu as enfin décidé de ne plus transporter Justin autour de... notre maison, hein?
А как тогда Никки узнает, что это я показал тебе метод?
Mais comment Nicki pourrait savoir que je t'ai donné ce mouvement?
А тебе и не надо, потому что я не единой секунды не испытывал вину.
Tu n'as pas a le faire, car je ne me suis pas senti coupable une seconde.
А может, я старался сделать тебе что-то приятное, а ты, кажется, психанула, потому что не можешь держать себя в руках.
Ou peut être que j'essaye de faire quelques chose de sympa et peut être que tu as un problème avec ça parce que tu veux tout contrôler.
А мне кажется, что тебе не нравятся те, кто подчёркивает свою сексапильность, потому что никому не нужно, чтобы ты подчёркивала свою.
Et je crois que tu n'aimes pas les personnes qui exposent leur sexualité car personne ne veut exposer la tienne.
А я тебе говорю, что не пойду на переговоры с КЦБ в сопровождении няньки.
Et ce que je te dis est que je ne vais pas à une négociation avec la S.E.C. avec un chaperon.
Я предупреждал тебя, а ты стоял здесь в позе журавля и втирал мне, что ученик не ровня учителю, но стоило показать тебе одно подредактированное фото, и ты обделался!
Ecoute, j'ai essayé de te prévnir, et tu est resté là, les bras ballants, en me disant que l'élève n'était pas à la hauteur du maître et tout ce qu'il a suffit c'est une image photoshopée pour que tu te chies dessus!
А, тебе что-то от меня нужно.
Vous voulez quelque chose en échange.
Ну, нравится тебе или нет, я вернул свой жетон и пистолет, а это значит, что я тоже заслуживаю быть здесь так же как и ты.
Eh bien, que cela te plaise ou non, j'ai de nouveau mon badge et mon arme, ça veut dire que que je mérite autant que toi d'être ici.
Я названивала тебе все выходные, чтобы рассказать кое-что, а потом подумала, что ты могла отказаться от электричества.
Je t'ai appelé tout ce week-end. Et j'ai pensé que peut-être tu avais dit adieu à l'électricité.
Ты говоришь, что можешь влиять на него, что он подчиняется тебе, а не нашему брату.
Tu dis que tu peux avoir une emprise sur lui, qu'il t'es destiné à toi et pas à notre frère.
А я уж подумал, что тебе больше не нужна компания.
Je commençais à penser que tu ne voulais pas de cette compagnie.
Это не имеет значения, потому что дело не в тебе, а в Рейчел.
Peut-être, mais ca n'a pas d'importance le problème n'est pas au sujet de qui tu représentes. C'est qui Rachel représente.
Но ты отследила ее, когда она была со мной. Да, а эта сучка сказала тебе, что сбежала с моей долей?
Tu la poursuis après les faits quand elle est avec moi.
Я спрашиваю не потому, что хочу знать, а потому, что хочу тебе помочь.
Je ne demande pas ça car je veux savoir. Je demande parce que je veux aider.
Ладно, так ты хочешь сделать что... Ты хочешь назначить дату, ладно, а затем тебе нужно заплатить лишь 10 долларов.
Okay, tout ce que tu as à faire... c'est de choisir une date, d'accord, et ensuite la mise de départ sera de dix dollars.
Я говорю это, потому что если ты солжешь, я не смогу тебе помочь. А я не вынесу невозможность помочь тебе.
Je dis ça parce que si tu ne me dis pas la vérité, je ne pourrais pas t'aider, et je ne supporterais pas ne pas pouvoir t'aider.
Будем надеяться, что нам никогда не придется применять это по отношению к тебе, а?
Espérons que nous n'ayons jamais à l'utiliser sur toi, hein?
А что если я тебе не буду помогать?
Et si je ne t'aide pas?
А я думала, что я просто женщина, которую ты засовываешь в сундук и достаешь, когда тебе того захочется.
Je pensais que j'étais juste une femme que tu mettais dans une boîte, et que tu sortais quand tu en avais envie.
Я владею магией Воздуха так же хорошо, как и ты, знаю всё о нашей культуре и традициях, а ещё у меня такая связь с духами, что тебе и не снилось!
Je suis plus une petite fille! Ma maîtrise vaut la tienne, je sais tout sur notre héritage, et j'ai un lien avec les esprits que t'auras jamais!
Я даю тебе шанс изменить что-то, а не написать об этом.
Comment ça "se retirent"? Regarde l'Irak.
А хуже всего то, что я апплодирую тебе, что ты вырвалась из этой коррумпированной системы.
Tu sais, pour ce que ça vaut, je t'admire pour avoir quitté un système corrompu.
Прости, конечно, но это то, что она говорит тебе, а ты пытаешься сказать мне.
Excuse moi, c'est pour ça qu'elle te l'a dit et que tu me le dis.
Луис, я пришла к тебе, но вопрос не в том, чем ты можешь быть полезен, а в том, что я могу сделать для тебя?
Louis, je viens à toi parce que la question n'est pas ce que tu peux faire pour moi, Mais ce que je peux faire pour toi?
А что тебе хочется?
Tu veux faire quoi alors?
Мне надо знать, что я могу тебе верить, потому что ты говоришь, что поцелуй - ерунда, а он заявил...
Je veux savoir si je peux te faire confiance, parce que tu as dis que ça ne voulait rien dire, mais il a dit...
А что именно тебе от меня надо?
Qu'est-ce que je dois faire exactement?
Ягербомбочки! А тебе в голову не приходило сказать мне, что ты спишь с Гретхен?
Il t'est venu à l'esprit de me prévenir que tu couchais avec Gretchen?
А это ещё что такое? Я увидела все эти школьные бумажки тут и там, так что я подумала, что помогу тебе навести порядок. Ах, да.
Et qu'est-ce que c'est que ça?
А я сказал тебе, что так не работаю.
Je te l'ai dit, je travaille pas de cette façon
Хорошо, а что тебе нужно?
D'accord, de quoi avez-vous besoin?
А что она видит в тебе?
Qu'est-ce qu'elle voit en toi, hein?
Он был счастлив, а еще раньше он ругал меня за помощь тебе, пока не узнал, что оно связано с Кейхилом.
Il était aux anges, et avant ça, il était énervé que je travaille sur ton cas jusqu'à ce qu'il découvre que c'était pour combattre Cahill.
Ты здесь потому, что я отнесла запись твоему начальнику, а не тебе.
J'ai donné la cassette à ton boss, pas à toi.
А ты бы делала иначе, если бы тебе казалось, что нашла что-то великолепное?
Tu ne le serais pas si tu pensais avoir trouvé quelque chose de génial?
А тебе-то что от этого?
Quel rapport avec toi? Il s'est passé quoi avec Juice?
А похоже, что я тебе лапшу на уши вешаю?
ça sonne comme le genre de chose que je te fais chier?
Они просили напомнить тебе, просто на будущее, что максимальная вместимость джакузи в номере - два человека, а не три.
Ils voulaient te rappeler juste pour la prochaine fois que la capacité maximum de la grande baignoire intérieur est de deux personnes, pas trois.
Привет. Очевидно, что мы оба садомазохисты, потому что ты не отвечаешь на мои звонки вот уже 24 часа, а я продолжаю звонить тебе, несмотря на это.
On est des sadomasos, car tu esquives mes appels depuis 24 h, et j'insiste quand même.
А хорошие - в том, что пять пицц уже едут к тебе домой.
La bonne est qu'il y a cinq pizzas qui arrive chez toi.
Я иду нога в ногу с Уолтером, а ты вручаешь мне любовную записку? Когда поймешь, что время пришло, прочти ее, и ты поймешь, зачем я дал ее тебе.
Quand tu sera prête, lit le, et tu comprendra pourquoi je te l'ai donné.
А то ты слишком близко ко мне стоишь, но тебе стоит знать, что я не люблю волосатые спины, а у тебя сто пудов шерсти дофига.
Tu te tiens vraiment près, mais j'aime pas les poils dans le dos, et je parie que t'en as pas mal.
а тебе сколько лет 16
а тебе 957
а тебе то что 22
а тебе какая разница 36
а тебе сколько 23
а тебе зачем 23
а тебе нравится 21
а тебе какое дело 129
а тебе нет 45
а тебе откуда знать 26
а тебе 957
а тебе то что 22
а тебе какая разница 36
а тебе сколько 23
а тебе зачем 23
а тебе нравится 21
а тебе какое дело 129
а тебе нет 45
а тебе откуда знать 26
а тебе и не надо 22
а тебе не кажется 83
а тебе не приходило в голову 51
а тебе чего 28
тебе что 1322
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
а тебе не кажется 83
а тебе не приходило в голову 51
а тебе чего 28
тебе что 1322
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63