English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ А ] / А ты как думал

А ты как думал tradutor Francês

117 parallel translation
Забираю назад свои деньги. А ты как думал?
Je reprends mon argent, qu'est-ce que tu crois?
А ты как думал?
Et qu'est-ce que tu crois?
А ты как думал?
À ton avis?
- А ты как думал.
C'est normal.
А ты как думал?
J'ai compris!
А ты как думал?
- A ton avis?
А ты как думал? Сегодня же воскресенье.
C'est dimanche.
А ты как думал?
Bien sûr!
А ты как думал?
Et à qui penses-tu avoir à faire?
А ты как думал?
A ton avis?
А ты как думал?
Qu'est-ce que vous croyez?
- А ты как думал, козлина.
- C'était fait pour, connard.
А ты как думал? Что для нас есть только чёрное и белое?
T'aurais voulu qu'on débarque en panier à salade?
Они спят в одной постели, а ты как думал.
- lls dorment dans le même lit.
А ты как думал?
Que croyais-tu?
- Ну конечно, а ты как думал?
- Bien sûr, qu'est ce que tu crois?
А ты как думал?
T'imagines quoi?
А ты как думал?
Évidemment.
А ты как думал, придурок?
Mignonne mon cul!
Я гоночная машина. А ты как думал? Посмотри на меня.
Oui, je suis une vraie voiture de course.
А ты как думал, тупица?
Qu'est-ce que vous croyez, imbécile?
А ты как думал. Веселье начинается!
Parfait, j'accepte!
А ты как думал?
- Évidemment. T'es un salaud.
Она принимает все необходимые лекарства, а ты как думал?
Oh, elle a son traitement, qu'est-ce que tu vas imaginer?
А помнишь, как я привел тебя сюда? Не думал, что ты займешь мое место.
Ce serait étrange si je ne t'avais pas amené ici, pour faire de toi mon successeur.
А ты думал - как?
Et qu'est-ce que tu croyais?
А ты не так глуп, как я думал.
Tu n'es pas aussi stupide que je pensais.
- А как, ты думал, у нее появились камни в почках?
- À ton avis, d'où viennent ses calculs?
Эй, а как ты думал, чем будет пахнуть рутбир?
A quoi vous attendiez-vous en reniflant un soda?
- А ты как думал?
Pas 500000 dirhams, connard!
- А ты как думал?
- A ton avis?
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Je l'ai mal interprétée. Je croyais que tu allais te déclarer alors que tu cherchais à me quitter.
"А ты думал, как у нас все закончится?"
Tu croyais que ça finirait comment?
А ты не думал, как можно сделать хорошо именно ей?
Tu as pensé à être là pour elle?
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
Un instant la vie suit son cours comme on l'avait toujours imaginé... et l'instant d'après, on commet un acte qui change tout et on se rend compte qu'on n'est pas celui qu'on croyait.
Что? И то, что я планировала как бы нам провести лето вмести, а ты даже и не думал провести его со мной.
Et j'avais prévu qu'on passerait l'été ensemble et tu n'envisageais pas de passer du temps avec moi.
Да, а ты как думал?
- Oui, et alors?
А ты как думал?
C'est moi.
Я сижу и думаю, как бы испортить людям настроение. А я думал, ты работаешь в рекламе.
Je m'assois ici, et je pense à comment faire pour que les gens se sentent mal.
Я думал, ты с улицы, как и я. А ты - маленькая богачка.
Je pensais que tu étais des rues, comme moi, mais, tu es une riche fille gâtée.
- А ты как думал?
C'est normal non?
- А ты думал о том, что будет после того, как он подпишет?
- As-tu pensé à l'après-signature?
- Мужик, а ты, блядь, как думал?
- Putain, qu'est-ce que tu crois?
А ты как думал? Ты думаешь, ты смешной?
Tu te crois drôle?
Что ж, ты думал, что просто немного побьешь его, А так как приближается матч, все станут обвинять фанатов Сити.
Vous comptiez le tabasser un peu, pour qu'avec le match, tout le monde accuse les gars de City?
А как ты думал, зачем он тащит их в пустующие дома?
Pourquoi des maisons vides?
- А как ты думал?
- Et tu pensais quoi?
А как ты думал?
À ton avis?
А как ты думаешь, если человек, которого, как ты думал, ты знаешь лучше всех, является хранителем одной из самых больших тайн.
Pas quand quelqu'un que je croyais connaître mieux que quiconque, garde le plus grand secret de tous.
А потом ты позвонил дважды чтобы все выглядело так, как будто ты думал, что она все еще жива.
Et après vous avez appelé deux fois. Pour faire paraitre que vous pensiez qu'elle était toujours en vie.
Нет? А я думал, ты говорила, что каталась как-то.
Tu m'avais dit que tu aimais bien, il me semble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]