English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ А ] / А ты как думала

А ты как думала tradutor Francês

71 parallel translation
Конечно. А ты как думала?
Evidemment!
А ты как думала?
Qu'est-ce que tu crois?
А ты как думала?
Ou te crois-tu?
А ты как думала?
Il fallait s'y attendre.
- В голом виде! А ты как думала?
- A poil, qu'est-ce que tu crois?
А ты как думала!
Je te l'avais dit!
- А ты как думала, Клэр?
Qu'est-ce que tu imagines, Claire?
- Стопудняк! А ты как думала, отчего я сижу вне зоны действия запаха?
Pourquoi crois-tu que je reste dans la zone sans odeur?
А ты как думала?
Putain, tu crois quoi?
А ты как думала? Меня зовут Гей Кен.
Je m'appelle Gay Ken, qu'est-ce que t'en penses?
- Конечно, а ты как думала?
Je ne sais pas...
- Да, а ты как думала.
- Oui, en effet.
А ты как думала, сука?
A quoi tu pensais conasse?
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Tout ce que tu penses, tout ce que tu fais, je l'ai pensé et fait avant toi. Et ma mêre avant moi.
Уволили, вот как. А ты думала, сам бросил? Из-за стакана бренди.
Remercié pour avoir piqué... un verre de cognac... que j'allais bel et bien payer!
Я думала, ты как-то утешишь меня, подбодришь, а вышло наоборот.
Je t'ai demandé de venir pour me remonter le moral. Là, c'est pire.
А как ты думала?
Qu'est-ce que tu crois?
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Je croyais que c'était le fait de pouvoir agir comme un gros connard... et qu'on te trouve amusant.
Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей.
Je croyais que tu étais comme Janet, mais te voilà avec ton poulet.
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Est-ce que ça t'arrive de penser à moi... - autrement qu'en ophtalmo?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Est-ce que ça t'arrive de penser à moi... autrement qu'en ophtalmo?
А ты как думала?
Qu'est-ce que tu croyais?
А ты не такая зануда, как я думала. Но и не такая умная, как я думала.
Tu n'es pas aussi chiante que je le pensais, mais tu n'es pas aussi brillante.
А как ты думала? ! Это и значит жить.
Et c'est ça être en vie.
А ты не думала, как сложилась бы жизнь, будь ты теперь с другим?
Tu t'es déjà demandé ce que serait ta vie... si tu en avais choisi un autre?
А я уже было размечталась, что какой-то молодой человек наконец-то взял на себя заботу о такой занозе, как ты. Думала : "Ну, теперь-то гора с моих плеч".
Je m'attendais à rencontrer un garçon qui accepte de vivre avec toi, et qui nous débarrasse enfin de toi.
А о чем ты думала, когда использовала моего сына как наркодилера?
Et à quoi tu pensais, en utilisant mon fils pour faire passer de la drogue?
Знаешь... никогда не думала, что соглашусь со своим отцом, но теперь я припоминаю, как он говорил, что ты заботишься о них, воспитываешь, учишь их как можно лучше, а они только разбивают сердце.
Que voulez-vous que nous fassions? Emmenez les hommes se prosterner. Je vous préviendrai quand j'aurai la prochaine adresse.
А ты, видать, не так умён, как я думала.
Tu n'as jamais été aussi malin que tu pensais l'être.
А как ты думала?
Qu'attendez-vous?
Я думала, ты исчез навсегда! А через секунду ты уже стоишь тут, как ни в чём ни бывало!
Je te pensais parti pour toujours, et puis une milliseconde plus tard, tu reviens en pleine forme.
Я как раз думала о том времени в колледже, когда ты, и я, и моя соседка по комнате всю ночь ехали, чтобы добраться туда, а потом, когда мы, наконец, добрались, он уже был продан и демонтирован.
Un journaliste vient d'en exhumer quelques phrases sur... Comment déjà? La "passion rageuse" de votre mère?
А как ты думала?
Tu t'attendais à quoi?
А я-то думала, ты отчаялась в костюмированных красавчиках после того, как "красно-синее пятно" проигнорировал твою открытую мольбу об экслюзиве.
Je croyais que tu avais abandonné après que le flou rouge et bleu ait ignoré ta lettre ouverte le suppliant de faire une interview.
Алекс позвонила мне после того, как ушла от Джулиана, а я уже была немного пьяна, так как я думала, что ты считаешь меня недостаточно красивой, чтобы быть моделью.
Alex m'a appelée en partant. J'ai bu en pensant que tu ne me trouvais pas assez belle.
А как же я выгляжу на семьдесят, когда мне почти 100, ты не думала?
Comment, d'après toi, se fait-il que je paraisse dans mes soixante-dix ans alors que je suis presque centenaire?
А я-то думала, как скоро ты сможешь меня найти..
Je me demandais combien de temps il te faudrait pour me trouver.
Она, а... Она боялась, что ты затмишь меня в этом "деле"... Которое, как она думала, я могу делать хорошо.
Elle avait peur que tu m'éclipses dans le seul domaine où je pouvais réussir.
А я то думала, что хуже того, как ты выступаешь на сайте уже не бывает.
Moi qui trouvais que tu jouais mal sur le site.
Ты будешь петь, а присутствующая здесь Лемон поможет тебе все организовать. Нет, я думала, что мы собрались, чтобы обсудить, как вернуть Трейси из Африки. Что?
Vous chanterez, et Lemon vous aidera à organiser.
А как же Джейк? Я думала, ты искала Джейка.
Tu ne cherches pas Jake?
А как ты думала все будет?
comment penses tu que je le sois devenu?
А как ты думала это будет, Сьюзан?
Tu pensais que ce serait comment?
Я все думала, с тех пор как ты поделился своими подозрениями по поводу выкупа, а если Конрад замешан в чем-то криминальном, нас не обвинят в соучастии?
Depuis que tu as partagé tes soupçons à propos de la rancçon, j'arrête pas de penser, si Conrad était impliqué dans des irrégularités, ne pourrions-nous pas être tous impliqués?
А как, ты думала, я выбрала его?
Et bien, comment crois-tu que je l'ai choisi?
Так, а теперь оближи его мягко и нежно, как тогда, когда ты думала, что он чистый. - О боже.
Maintenant, lèche-la tendrement comme tu l'aurais fait quand tu le croyais propre.
В то время как мы были вместе, я думал, что мы сближаемся, а ты только и делала, что думала о нём!
Etre ensemble, te rapprocher de moi, alors que pendant tout ce temps tu pensais à lui!
А я думала, ты поймешь меня, как никто другой.
J'aurais pensé que toi, tu aurais compris ça.
А потом ты думала о том, как ты сможешь добиться успеха и найти себя.
Et puis tu t ´ es demandé comment tu allais rayer cela et t ´ inventer toi-même.
А я много думала о том, как ты подложила телефон моей мамы в гроб Уилдена.
Et moi à comment t'as mis le tél de ma mère dans le cercueil de Wilden.
А как сама думаешь? Честно говоря, сначала я думала, что нравлюсь тебе потому, что ты не нравишься мне.
Honnêtement, je crois qu'au début, tu m'aimais parce que je ne t'aimais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]